【篇一】《上海開展史上最嚴(yán)垃圾分類措施》
According to the regulation, people are required to sort household garbage into four categories—dry garbage, wet garbage (kitchen waste), recyclables and hazardous waste—and individuals who fail to do so will be fined up to 200 yuan. For companies and institutions, the fine can go up to 50,000 yuan. In addition, transport operators can refuse to pick up the garbage if it's not properly sorted.
根據(jù)條例規(guī)定,人們須將家中的垃圾按照干垃圾、濕垃圾(廚余垃圾)、可回收物以及有害垃圾這四個類別放置,如果個人沒有將垃圾分類投放最高罰款200元人民幣,單位混裝混運最高罰款5萬元人民幣。此外,未經(jīng)分類的垃圾,收運單位可以拒絕接收。
According to the regulation, if not requested by guests, hotels should not provide disposable slippers and shower caps, while restaurants and food delivery businesses should not provide disposable cutlery.
條例規(guī)定,旅館不得主動提供拖鞋、浴帽等一次性日用品,餐飲服務(wù)提供者和餐飲配送服務(wù)提供者不得主動提供一次性餐具。
Party organs, government departments and public institutions are not allowed to use disposable cups in the office and should prioritize the purchase of products made from recycled materials.
黨政機(jī)關(guān)、事業(yè)單位內(nèi)部辦公場所不得使用一次性杯具,采購時應(yīng)優(yōu)先選擇由可回收材料制成的產(chǎn)品。
All the courier companies that operate in the city should use digital orders and environment-friendly materials for packaging.
上海所有快遞企業(yè)都應(yīng)使用電子快遞單,使用環(huán)保材料包裝。
【篇二】《北京擬定垃圾分類法》
The Beijingmunicipal government has announced plans to legislate garbage sorting on Monday, reports Beijing News.
據(jù)“新京報”報道,北京市政府已宣布計劃于周一立法進(jìn)行垃圾分類。
Household garbage will need to be sorted into four categories: kitchen waste, recyclable waste, hazardous waste, and other waste.
家庭垃圾需要分為四類:廚余垃圾,可回收垃圾,危險垃圾和其他垃圾。
Fines for people who fail to follow the new rules will be higher than those faced by rule-breaking residents in Shanghai, where individuals who fail to sort their garbage can be fined up to 200 yuan (about 29 U.S. dollars).
不遵守新規(guī)定的人的罰款將高于上海違規(guī)居民所面臨的罰款,未能對垃圾進(jìn)行分類的人可被處以200元人民幣(約合29美元)的罰款。
Beijing residents produce 26,000 tonnes of garbage each day, which is 1.1 kilograms per person per day, said Sun Xinjun from the city's urban management commission. All of the city's 29 garbage disposal centers are running at full capacity.
該市城市管理委員會孫新軍說,北京市民每天生產(chǎn)26,000噸垃圾,每人每天1.1公斤。全市29個垃圾處理中心全部滿負(fù)荷運轉(zhuǎn)。
The city introduced household waste management regulations back in 2012 but few people adhere to the rules because of poor supervision and enforcement.
該市早在2012年就引入了家庭廢物管理法規(guī),但由于監(jiān)管和執(zhí)法不力,很少有人遵守這些規(guī)定。
Shanghai's new rubbish sorting rules are the strictest in China. On Day 1, the city's law enforcement officers inspected around 1,600 communities, 400 enterprises, 1,800 shops, and 21 hotels, and issued more than 600 warnings.
上海新的垃圾分類規(guī)則是中國最嚴(yán)格的。第1天,該市的執(zhí)法人員檢查了約1,600個社區(qū),400家企業(yè),1,800家商店和21家酒店,并發(fā)出了600多個警告。