Snape froze. Harry stared, dumbstruck, at the message.
斯內普僵住了。哈利目瞪口呆,看著這段話,什么也說不出來。
But the map didn't stop there. More writing was appearing beneath the first.
但是那地圖還不罷休,在第一段文字下面又出現了新的文字。
'Mr Prongs agrees with Mr Moony, and would like to add that Professor Snape is an ugly git.'
尖頭叉子先生同意月亮臉先生的話,還愿意加上一句,那就是斯內普教授是丑陋的蠢貨。
It would have been very funny if the situation hadn't been so serious. And there was more ...
如果形勢不是這么嚴重,這樣的話實在很有趣。但是底下還有……
'Mr Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a Professor.'
大腳板先生愿意表示驚訝:像斯內普這樣的傻瓜怎么竟然成了教授。
Harry closed his eyes in horror.
哈利害怕得閉上了眼睛。
When he'd opened them, the map had had its last word.
等他睜開眼睛的時候,地圖上出現的字跡快完了。
'Mr Wormtail bids Professor Snape good day, and advises him to wash his hair, the slimeball.'
蟲尾巴先生向斯內普教授問好,勸告他洗洗頭發,那一團軟泥。
Harry waited for the blow to fall.
哈利等著斯內普大發雷霆。

'So ...' said Snape softly. 'We'll see about this ...'
“這樣……”斯內普軟弱地說,“我們會料理這件事……”
He strode across to his fire, seized a fistful of glittering powder from a jar on the fireplace, and threw it into the flames.
他在壁爐前踱著步,從壁爐架上的一個罐子里抓了一把發亮的粉末撒在火焰上。
'Lupin!' Snape called into the fire. 'I want a word!'
“盧平!”斯內普對著火焰叫道,“我要說句話!”
Utterly bewildered, Harry stared at the fire.
哈利完全手足無措了,他瞪著那火焰。
A large shape had appeared in it, revolving very fast.
火里出現了一個大的形體,很快地旋轉著。
Seconds later, Professor Lupin was clambering out of the fireplace, brushing ash off his shabby robes.
幾秒鐘以后,盧平教授從火里爬了出來,從破爛的袍子上撣去爐灰。
'You called, Severus?' said Lupin mildly.
“你叫我嗎,西弗勒斯?”盧平溫和地問道。
'I certainly did,' said Snape, his face contorted with fury as he strode back to his desk.
“當然是我叫的。”斯內普說,他走回書桌那邊,臉都氣歪了,
'I have just asked Potter to empty his pockets. He was carrying this.'
“我剛才要波特把衣袋倒空,他身上帶著這個東西。”