'No,' said Harry, now trying to sound innocently curious.
“不能。”哈利說,現在他努力說得讓別人聽上去有一種天真好奇的感覺。
'It was your head, Potter. Floating in mid-air.' There was a long silence.
“那是你的腦袋,波特。在半空中浮動著。”長時間的沉默。
'Maybe he'd better go to Madam Pomfrey,' said Harry. 'If he's seeing things like —'
“他也許去找一下龐弗雷夫人比較好,”哈利說,“如果他看見這樣的幻象……”
'What would your head have been doing in Hogsmeade, Potter?' said Snape softly.
“你的腦袋在霍格莫德干什么呢,波特?”斯內普低聲問。
'Your head is not allowed in Hogsmeade. No part of your body has permission to be in Hogsmeade.'
“你的腦袋是不允許到霍格莫德去的。你身體的任何部分都沒有得到去霍格莫德的許可。”
'I know that,' said Harry, striving to keep his face free of guilt or fear. 'It sounds like Malfoy's having hallucin—'
“我知道,”哈利說,努力讓臉上不要露出有罪或是害怕的神色,“聽起來好像馬爾福看見幻……”
'Malfoy is not having hallucinations,' snarled Snape, and he bent down, a hand on each arm of Harry's chair, so that their faces were a foot apart.
“馬爾福沒有看見幻象。”斯內普咆哮著說,他彎下腰來,兩手分別放在哈利所坐椅子的扶手上,這樣他們兩人的臉相距只有一英尺。
'If your head was in Hogsmeade, so was the rest of you.'
“如果你的腦袋在霍格莫德村,那你身體的其他部分也在。”

'I've been up in Gryffindor Tower,' said Harry. 'Like you told —'
“我一直在格蘭芬多樓,”哈利說,“腦袋也在身體也在——”
'Can anyone confirm that?'
“有人能證明嗎?”
Harry didn't say anything.
哈利什么也沒有說。
Snape's thin mouth curled into a horrible smile.
斯內普薄薄的嘴唇扭曲成可怕的微笑。
'So,' he said, straightening up again.
“是這樣,”他說,又站直了,
'Everyone from the Minister for Magic downwards has been trying to keep famous Harry Potter safe from Sirius Black.
“從魔法部長以下每一個人都一直在努力讓大名鼎鼎的哈利波特不受小天狼星布萊克的侵害。
But famous Harry Potter is a law unto himself.
但是大名鼎鼎的哈利波特本身就是法律。
Let the ordinary people worry about his safety!
讓普通人擔心他的安全去吧。
Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.'
大名鼎鼎的哈利波特想到哪里就到哪里,根本不考慮后果。”