Let's hear some of the most famous parts of the speech.
讓我們聽一聽其中一些最著名的片段。
Martin Luther King, Jr. said:
馬丁·路德·金說道:
"I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged (or evaluated) by the color of their skin, but by the content of their character (or their personality, or what they are like inside)."
“我夢想有一天,我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格(或他們的人格或他們的內在品質)優劣來評價(或評估)他們的國度里生活。”
In his speech, he also said:
在他的演講中,他還說道:
"I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former (or previous) slave owners will be able to sit down together at a table of brotherhood."
我夢想有一天,在佐治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日(或往日)奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。
"Let freedom ring (or be heard everywhere).
讓自由之聲響起來(或到處都可以聽到)。
And when this happens, and when we allow freedom to ring — when we let it ring from every village and every hamlet (or town), from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children... will be able to join hands (or hold each other's hands) and sing in the words of the old Negro spiritual (or song): "Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!"
當我們讓自由之聲響起,讓自由之聲從每一個大小村莊、每一個州和每一個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女都將手攜手,合唱一首古老的黑人靈歌:“自由啦!自由啦!感謝全能上帝,我們終于自由啦!”
These are some of the important words that Martin Luther King, Jr. said that day.
這是馬丁·路德·金那天說過的一些重要的話。
And these are still words that remind us (or help us remember) that there are a lot of things that must still change for the United States to have equality for all.
這些話依然提醒著(或幫助我們記憶)我們:要想在美國實現人人平等,依然還有很多必須要改變的地方。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!