He decided to force Fadell's hand.
魯賓斯坦決定來硬的。
He gathered a roomful of the twenty or so people who had been assigned to the project.
他召集了一屋子的人,大約有二十幾個,這些人都是負責iPod項目的。
When Fadell walked in, Rubinstein told him, "Tony, we're not doing this project unless you sign on full-time.
當法德爾進來時,魯賓斯坦告訴他:“托尼,如果你不簽約成為全職員工,我們就不做這個項目了。
Are you in or out? You have to decide right now."
你來還是不來?你必須現在就決定。”
Fadell looked Rubinstein in the eye, then turned to the audience and said,
法德爾看著魯賓斯坦的眼睛,又看了看其他人,然后說:
"Does this always happen at Apple, that people are put under duress to sign an offer?"
“蘋果公司經常發生這種脅迫人簽約的事情嗎?”
He paused for a moment, said yes, and grudgingly shook Rubinstein's hand.
他停頓了一下,說“好吧”,然后極不情愿地和魯賓斯坦握了一下手。
"It left some very unsettling feeling between Jon and me for many years," Fadell recalled.
法德爾回憶道:“這件事讓我和羅恩在之后的很多年都有不安的感覺。”
Rubinstein agreed: "I don't think he ever forgave me for that."
魯賓斯坦同意他的說法:“我覺得他永遠都不會原諒我當年的做法?!?/p>