日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 紐約時報 > 正文

紐約時報:新西蘭清真寺槍擊案后的眼淚,擁抱和憤怒(3)

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

“He likes it here,” Mr. Nasr said.

“他很喜歡這里,”納斯爾說。
“He said he would stay for at least one year because of peace, because here he has nothing to worry about, he can just relax.”
“還說這次要在這兒住至少一年,因為這兒很祥和,也沒有什么事情需要發愁,他可以真正地放松下來。”
More might have died at the Linwood Mosque but for the selfless actions of Abdul Aziz, 48,
要不是聽到槍聲時和四個兒子正在林伍德清真寺做禱告的48歲的阿卜杜勒·阿齊茲挺身而出,
who was praying there with his four sons when he heard gunshots.
恐怕還有更多的人遇難。
Rather than fleeing, he ran toward the sound and grabbed the first thing he could find — a credit card machine — and tossed it at the attacker.
聽到槍聲的他非但沒有逃跑,還朝著槍聲跑去,抄起稱手的第一樣東西——一臺信用卡機——就朝攻擊者扔了過去。
He then tried to draw the gunman’s attention to himself, and away from other worshipers, by weaving through cars in the parking lot.
之后,他在停車場的車縫里穿來穿去,企圖將兇手的注意力從其他禮拜者那里轉移到自己身上。
Mr. Alabi told The Associated Press he believed the death toll would have been far higher without Mr. Aziz’s actions.
伊瑪目阿拉比對美聯社說,他相信,要不是阿齊茲挺身而出,遇害人數還會高得多。
Mr. Aziz, originally from Afghanistan, said he saw the attacker drop one of his guns and managed to grab it.
來自阿富汗的阿齊茲說,他看到襲擊者掉了一支槍,結果又讓他撿了起來。
But when he pulled the trigger, the gun was empty.
但當他扣動扳機時,槍已經沒子彈了。
When the gunman went to his car, presumably to grab more ammunition,
當槍手朝著他的車子走去,大概是為了拿更多的彈藥時,
Mr. Aziz said he threw the gun at the assailant’s windshield, shattering the glass.
阿齊茲說,他把那把槍朝著襲擊者的擋風玻璃扔去,把擋風玻璃打碎了。
The assailant sped away.
襲擊者便開車逃跑了。
Perhaps because of where the shooting took place —
也許是因為槍擊案發生的地方的特殊性——
a country where there are fewer than a dozen murders in some years —
一個幾年加起來發生的謀殺案都不到12起的國家——
many of the survivors found themselves reaching back in time,
許多幸存者發現自己回憶起過去,
using words like peace and quiet, calm and safety.
使用的都是“和平”與“安寧”、“平靜”與“安全”之類的字眼。
Mr. Darwish, 40, said that was how he persuaded his brother, Kamel, to move to New Zealand from Jordan:
40歲的達爾維什說,他就是這樣說服弟弟卡梅爾從約旦搬來新西蘭的:
“I told him it’s the safest country in the world and the best place to raise kids.”
“我跟他說,新西蘭是世界上最安全的國家,也是最適合撫養孩子的地方。”

1

“He was here for six months,” he added. “He was going to bring his wife in a month.”

“他來了六個月了,”他補充說。“還打算一個月后把弟妹也接過來。”
Instead, Kamel was missing and presumed dead.
然而,卡梅爾失蹤了,據推測已經遇難。
Inside the hospital’s relatives room, Mr. Darwish could not contain his frustration.
在醫院的親戚室里,達維什控制不住的沮喪。
Several relatives had to walk him outside to help him calm down
當一個他不認識的當地伊瑪目站起來
when a local imam he didn’t know stood up and tried to explain
試圖說明有關方想等到所有的名字都確認了,所有的尸體也都確認了之后才對大家公開遇害人信息時,
that they were trying to wait until all the names had been confirmed and all the bodies identified before sharing information with the group.
達維什的幾個親戚甚至不得不陪他到外面,幫助他平復心情。
“We want connectivity,” said the imam, Mustafa Farouk. “So everyone gets closure at the same time.”
“我們希望大家能保持連通,”伊瑪目穆斯塔法·法魯克說。“這樣大家都能同時得到解脫。”
Others in the crowd demanded an alternative, something quicker “so we can rest!” shouted one man in a far corner.
人群中的其他人要求采取其他更快的方式,“讓我們心里能有個著落!”角落里的一個人喊道。
Mr. Farouk explained that some of the victims were unrecognizable because of their wounds.
法魯克解釋說,有些受害者由于傷勢過重已經無法辨認身份。
Another imam reminded them that “it’s not a car accident, it’s an international crime scene,”
另一位伊瑪目也提醒大家,“這不是車禍,這是一起國際犯罪,”
and that officials had to be careful not to get anything wrong.
所以,官員們必須小心謹慎,以免出錯。
Still, the crowd pleaded: Let people share photos.
盡管如此,人群還是懇求:讓大家分享照片吧。
Let imams who know some of the dead identify them.
讓認識部分死者的伊瑪目辨認他們吧。
For a time, the pain brought division.
一時之下,傷痛讓人群產生了分歧。
Then the discord was broken when a man shouted “Allahu akbar!” — God is greatest — and called for patience.
接著,一名男子高呼“真主至大!”——上帝是最偉大的——呼吁大家保持耐心。
A few minutes later, officials announced that they would not wait for all the bodies to be identified.
幾分鐘后,官員們宣布他們不會等所有尸體的身份確認以后再公布信息了。
They acceded to the community’s demands and let people send photos to the police and choose imams to identify those they could.
他們答應了大家的要求,允許大家向警方發送照片,也同意讓伊瑪目來辨認他們能辨認的人。
The survivors knew this victory would only bring more pain.
幸存者知道,他們贏得的這場勝利只會帶來更多的痛苦。
But at least they were moving toward a resolution, together and alone.
但至少,他們正在朝著某個解決方案前進,既是在和大家一起前進,也是獨自一人在前進。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
compensate ['kɔmpenseit]

想一想再看

v. 償還,補償,付報酬

聯想記憶
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯想記憶
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 單人玩的牌

聯想記憶
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,榮譽,貸款,學分,贊揚,賒欠,貸方

聯想記憶
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容納,克制,抑制
vi. 自制

聯想記憶
identified

想一想再看

adj. 被識別的;經鑒定的;被認同者 v. 鑒定(id

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯想記憶
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 習慣的,積習的,確認過的,證實的 動詞conf

 
discord ['diskɔ:d]

想一想再看

n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 浪荡子的旅程电影| 白上之黑| 爱的替身| 红剪花| 血色玫瑰电影完整版| 少林七崁| 四三二一| 监视韩国电影播放| 电影哪吒闹海| 魏蔓| 布丽特妮·罗伯森| 女老师 电影| 保坂尚辉| 汽球造型| 白鹅课文| 韩国电影色即是空| 《摧花狂魔》电影| 我的冠军男友| 梦的衣裳| 被主人调教| 小矮人的一级毛片| 奇幻旅程| 变形金刚1普通话版| 一起来看流星雨剧照| 同志电影网站| 电影在线观看高清完整版免费| 荡寇电视剧演员表| 真的爱你最标准谐音歌词| 日韩电影免费在线观看| 韩奕| 猎仇者演员表| 郑荣植个人资料| 宝力龟龟| 文熙俊| 单敬尧| 心经全文260字| 丁莹| 铠甲勇士雷霆雅塔莱斯| 刘小虎| 第一财经在线直播电视| 单敬尧|