By early 2017, a senior F.B.I. official was lamenting
2017年初,聯(lián)邦調查局某高級官員嘆惜,
that the bureau had botched an opportunity to question Mr. Kilimnik while he was in Washington for Mr. Trump’s inaugural.
聯(lián)邦調查局浪費了在克里姆尼克前往華盛頓參加特朗普的就職典禮時盤問他的機會。
Prosecutors have also scrutinized the effort by Mr. Manafort and Mr. Kilimnik
檢察官還仔細審查了馬納福特和基利姆尼克兩人
to drum up political consulting business with Kremlin-aligned political figures in Ukraine and Russia
在促成和烏克蘭與俄羅斯境內,同克里姆林宮結了盟的政治人物之間的政治咨詢關系方面的所作所為。
who were pushing plans to end the simmering conflict between the countries.
當時,后者正在推動一項旨在結束兩國之間醞釀已久的沖突的計劃。
Those so-called peace plans could have resulted in the easing of sanctions imposed on Russia by the United States —
而這些所謂的和平計劃本來是可以促成美國放松對俄羅斯的制裁的——
a policy shift to which Mr. Trump had signaled an openness during the campaign
因為特朗普在競選期間曾表示要對這一政策轉變持開放態(tài)度,
and one that would have been a major foreign policy victory for the Kremlin.
而這一政策轉變原本也將成為克里姆林宮外交政策的一次重大勝利。
In many ways, Mr. Kilimnik is an unlikely figure for such a pivotal role in an investigation that has shaped Mr. Trump’s presidency.
從很多方面看,克里姆尼克都不太像那種會在對特朗普總統(tǒng)任期發(fā)揮著決定性作用的調查中扮演至關重要的角色的人物。
To some of those he encountered, he was an impish, 5-foot-tall cynic
因為在一些同他有過接觸的人看來,他是個身高5英尺,頑皮而憤世嫉俗的人,
whose American associates nicknamed him "Carry-on" or "KK"
他的美國同事還給他起了個綽號,叫"隨身行李"或"KK",
and who was rejected for a job with an oil company in Moscow in late 2003 or early 2004 because he was seen as too meek.
而且,03年末,04年初,他還在應聘莫斯科一家石油公司的時候因為表現(xiàn)得過于溫順被拒絕了。
At the same time, he did little to defuse long-running suspicions that he was a Russian agent.
與此同時,他基本沒有做過任何消除外界長期以來對他是俄羅斯特工的懷疑的努力。
And his involvement in discussions related to back-channel peace negotiations between Ukraine and Russia
而他參與了和烏克蘭和俄羅斯舉行的秘密和平談判有關的討論一事

attracted attention from President Barack Obama’s National Security Council,
引起了奧巴馬總統(tǒng)的國家安全委員會的注意,
which saw him as a functionary for oligarchs working to sell out Ukraine to Moscow’s benefit,
在后者看來,他是一名同那些出賣烏克蘭卻讓莫斯科撿了便宜的寡頭們站在一起的官員,
a former United States official said.
一位前美國官員說。
Mr. Kilimnik, 49, who has Russian citizenship, now lives in Moscow.
現(xiàn)年49歲的基利姆尼克擁有俄羅斯國籍,目前居住在莫斯科。
He is unlikely to ever face obstruction of justice charges that the special counsel brought against him and Mr. Manafort.
他不太可能會主動站出來,直面特別檢察官對他和馬納福特提出的妨礙司法公正的指控。
And the once chatty operative —
這位曾經(jīng)總愛閑聊的特工——
who was known for kibitzing with reporters, diplomats and political consultants over WhatsApp and in the bar of the Hyatt hotel in Kiev —
他在出了名的喜歡在WhatsApp上,在基輔的凱悅酒店的酒吧里與記者、外交官或政治顧問閑聊——
has gone dark.
這次卻選擇了沉默。
"There was talk of him being related to Russian intelligence agencies going as far back as the 1990s,"
“早在90年代,就有傳言說他與俄羅斯情報機構有關系了,”
said Michael R. Caputo, who traveled in the same circles as Mr. Kilimnik
和基利姆尼克有著同樣的交際圈的邁克爾·卡普托說,
when both worked in the Moscow offices of American pro-democracy groups in the years after the fall of the Soviet Union.
蘇聯(lián)解體后的幾年里,兩人都曾在幾個美國民主團體駐莫斯科辦公處工作。
In Kiev, Mr. Kilimnik became a valued source for the political staff of the United States Embassy,
在基輔,基利姆尼克成了美國大使館的政治工作人員們的一個重要的線人,
because he did not try to sugarcoat the financial motivations of the oligarchs who funded the political parties for which he worked,
因為他不會試圖去粉飾資助了他所在的政黨的寡頭們的金錢動機,
said David A. Merkel, who handled Ukraine issues as a deputy assistant secretary of state for President George W. Bush.
曾身為喬治·W. 布什總統(tǒng)的副助理國務卿,負責處理烏克蘭問題的大衛(wèi)·A. 默克爾說。
"The idea that he is some master spy seems hard to fathom," said Mr. Merkel, who was Mr. Kilimnik’s boss at one of the pro-democracy groups.
“那種認為他是特級間諜的想法似乎很難理解,”基利姆尼克工作過的一個美國民主團體的老板默克爾說。
"I find it much more likely that these guys were pursuing business interests without regard to core patriotic beliefs."
“我倒覺得,這些人更有可能是在不顧核心的愛國主義信仰追求商業(yè)利益。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉載。