But Trump is increasingly short of advisers to urge caution.
但特朗普身邊越來越缺乏敦促他謹(jǐn)慎行事的顧問了。
Communications adviser Hope Hicks, one of Trump’s closest confidants, left on March 29,
因?yàn)樗钣H密的心腹之一、公關(guān)顧問霍普·希克斯已經(jīng)于3月29日離開了,
while National Security Adviser H.R. McMaster, Homeland Security adviser Tom Bossert and Secretary of State Rex Tillerson were all recently forced out.
而國家安全顧問麥克馬斯特、國土安全顧問湯姆·博塞特和國務(wù)卿雷克斯·蒂勒森三人最近也都被迫辭職了。
Around the West Wing, the expectation is that Trump is far from done.
在白宮西翼,人們的預(yù)期是,特朗普還遠(yuǎn)不會(huì)停手。
Sessions, Rosenstein and White House chief of staff John Kelly are all on thin ice.
連塞申斯、羅森斯坦和白宮幕僚長凱利都如履薄冰了。
Trump blames Sessions and Rosenstein for his legal woes.
因?yàn)樘乩势諏⑺姆衫Ь硽w咎于賽辛斯和羅森斯坦。
In Trump’s mind, had Sessions not recused himself from the inquiry into Trump campaign’s possible ties to Russia—
在特朗普看來,如果賽辛斯沒有回避對(duì)特朗普競選團(tuán)隊(duì)與俄羅斯可能的聯(lián)系的調(diào)查——
which was required by the Justice Department, since Sessions was a major voice inside the campaign—
但實(shí)際上塞申斯完全是應(yīng)司法部的要求回避的,因?yàn)樗翘乩势崭傔x團(tuán)隊(duì)的主要聲音——
then Rosenstein could not have appointed Mueller.
羅森斯坦就不可能任命米勒負(fù)責(zé)那項(xiàng)調(diào)查。

Even Trump’s own aides acknowledge that the President fails to see how he made matters worse by firing Comey when the FBI director wouldn’t drop his own probe into Russia.
就連特朗普自己的助理都承認(rèn),總統(tǒng)沒有意識(shí)到,F(xiàn)BI局長不放棄俄羅斯調(diào)查一事的情況下,是他解雇科米讓事情變得更糟的。
In the wake of the Cohen raids, even Republican lawmakers had stark warnings for Trump.
科恩遭突襲后,就連共和黨議員也對(duì)特朗普發(fā)出了嚴(yán)厲警告。
“It would be suicide” for Trump to fire Mueller, Iowa Senator Chuck Grassley said.
愛荷華州參議員查克·格拉斯利說,特朗普解雇米勒“無異于自殺”。
On April 11, Grassley said the Senate Judiciary Committee plans to advance a bipartisan bill to protect Mueller if Trump attempts to fire him.
4月11日,格拉斯利表示,如果特朗普試圖解雇米勒,參議院司法委員會(huì)就會(huì)推進(jìn)一項(xiàng)兩黨法案來保護(hù)米勒。
South Carolina Senator Lindsey Graham tamped down the idea Trump is considering taking out Rosenstein:
南卡羅來納州參議員林賽·格雷厄姆否定了特朗普考慮撤掉羅森斯坦的想法:
"I’m confident that would be the beginning of the end of his presidency, and he’s not going to do that."
“我相信他要那么做了,他的總統(tǒng)任期也就要結(jié)束了,所以他不會(huì)那么做的。”
Since the night of Nov.8, 2016, Trump’s political and philosophical opponents have been publicly and repeatedly asking, How long can this last?
自2016年11月8日晚以來,特朗普的政治和哲學(xué)對(duì)手一直在公開、反復(fù)地問,這種情況能持續(xù)多久?
Those who have concluded “not much longer” have been vexed time after time.
那些得出的結(jié)論是“不會(huì)太久”的人已經(jīng)一次又一次地失望了。
After all, this is a man who defied convention and criticism to achieve the highest office in the country,
畢竟,這是一個(gè)為了獲得國家最高職位可以不顧傳統(tǒng)和批評(píng)的人,
not to mention one who spent decades honing his abilities as a media provocateur.
更不用說他還是一個(gè)花了幾十年時(shí)間磨練自己煽動(dòng)媒體的能力的人。
Skilled as Trump has been at deploying suspense, misdirection and invective to his advantage over the last 15 months,
盡管特朗普在過去15個(gè)月里善于利用懸念、誤導(dǎo)和謾罵來達(dá)到自己的目的,
the Trump reality show appears closer than ever to colliding with reality itself.
但如今,特朗普的真人秀似乎比以往任何時(shí)候都更接近同現(xiàn)實(shí)本身發(fā)生沖突了。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。