親愛的漢斯·范登布魯克:
Thank you for your letter telling me of the removal of one of my books from the Nijmegen library. And that it is accused of discrimination against black people, homosexuals and women. And that it is sadism because of the sadism.
謝謝你來信告訴我,我的書被奈梅亨圖書館下架了。這本書被控有歧視黑人、同性戀和婦女的內容。這就是施虐。
The thing that I fear discriminating against is humor and truth.
我害怕歧視的是幽默和真理。
If I write badly about blacks, homosexuals and women it is because of these who I met were that. There are many "bads"--bad dogs, bad censorship; there are even "bad" white males. Only when you write about "bad" white males they don't complain about it. And need I say that there are "good" blacks, "good" homosexuals and "good" women?
如果我寫了對黑人、同性戀和女性不利的內容,那是因為我遇到了這些人確實如此。有很多“壞東西”——惡犬,惡性審查;甚至還有“品行不端”的白人男性。只有給白人男性冠以“惡名”時,他們才不會大做文章。我是不是還需要再夸贊一下黑人、同性戀和女性?

In my work, as a writer, I only photograph, in words, what I see. If I write of "sadism" it is because it exists, I didn't invent it, and if some terrible act occurs in my work it is because such things happen in our lives. I am not on the side of evil, if such a thing as evil abounds. In my writing I do not always agree with what occurs, nor do I linger in the mud for the sheer sake of it. Also, it is curious that the people who rail against my work seem to overlook the sections of it which entail joy and love and hope, and there are such sections. My days, my years, my life has seen up and downs, lights and darknesses. If I wrote only and continually of the "light" and never mentioned the other, then as an artist I would be a liar.
身為作家,我只是在作品里用文字記錄下我的所見所聞。如果我寫下“虐待狂”,那是因為它確實存在,無非杜撰,如果作品里出現一些可怕的行為,那是現實生活中真實發生的。如果邪惡行為遍布各處,并不意味著我與之為伍。在我的作品中,我并不總是認同所發生的一切,也不是為了揭露黑暗面而不愿抽身。而且,令人奇怪的是,那些批評我作品的人似乎無視了其中歡樂、愛和希望的章節,這些內容也是確實存在的。每一天,每一年,甚至這一生我都經歷了起起落落,光明和黑暗。如果我只是不停地歌頌“光明”,絕口不提“陰暗”,那么身為一個藝術家,我不過是個騙子罷了。