Warsaw, Poland, is home to some delicious dishes:
波蘭華沙是諸多美食的故鄉(xiāng):
like schabowy...pretty good;
比如炸豬排……嗯~不錯不錯;
pierogi...mmm, yeah;
波蘭餃子……嗯~好吃;
and, ooh, one sec, yes, and this-pig's feet in jelly.
對了,啊,等一下,沒錯,就是這個豬蹄凍。
Look at the way it's wobbling, it just wobbles.
你看它好有彈性,彈彈彈。
This is nozki w galarecie.
這是豬蹄凍。
Translated to English, it means pig's feet in jelly.
翻譯成英語就是果凍里的豬蹄。
Yes, that's a pig's foot in jelly.
沒錯,這個就是豬蹄凍。
This traditional Polish dish has been served for over a hundred years.
波蘭的這一傳統(tǒng)美食已經(jīng)在波蘭人的餐桌上停留了一百多年了。

Barbara has been whipping up the dish for family occasions for decades.
芭芭拉是幾十年的家庭餐老師傅了。
That's because she thinks pig feet in jelly is, well ...
那是因為她覺得豬蹄凍就是,嗯……
Thanks, Barbara!
感謝講解,芭芭拉!
It's claimed that the first meat jelly dishes were served in 1518 at a wedding feast of an old Polish king and queen.
據(jù)說,肉凍被首次端上餐桌是在1518年某位古老的波蘭國王和王后的婚宴上。
Back then, pork wasn't so popular, so it was served with either young chickens or even fish.
那是,人們還不是很喜歡吃豬肉,所以會佐以嫩雞肉甚至是魚肉。
Here in central Warsaw, it's on the menu.
華沙市中心的這家餐廳依然保留著這種吃法。
Marek is the head chef; he knows the recipe by heart.
馬列克是這家餐廳的廚師長,他早已把這個食譜爛記于心了。
Ooh, vodka!
噢,伏特加??!
OK, but what's the deal with the jelly?
好吧,那那個凍是怎么回事?
So it's the proteins from the bones?
所以就是骨頭里的蛋白質(zhì)了?
and now the most important part: the taste.
現(xiàn)在,最關(guān)鍵的問題來了:味道。
Mmm, mm, mm, mm, mmm pretty good.
嗯,嗯,嗯, 嗯,嗯,嗯,不錯嘛。