Annabel Lee by Edgar Allen Poe
安娜貝爾·李,埃德加·愛倫·坡著
It was many and many a year ago
那是在很多年很多年以前
In a kingdom by the sea
在大海邊一個王國里
That a maiden there lived whom you may know
住著位你也許認識的姑娘
By the name of Annabel Lee
她名叫安娜貝爾·李
And this maiden she lived with no other thought
那姑娘她活著沒別的心愿
Than to love and be loved by me
與我相愛是她的心思
I was a child and she was a child
我是孩子而她也是個孩子
In this kingdom by the sea
在大海邊那個王國里
But we loved with a love that was more than love
但我倆以超越愛的愛相愛
I and my Annabel Lee
我和我的安娜貝爾·李
With a love that the winged seraphs of heaven
以一種愛連天上的六翼天使
Coveted her and me
對她和我也心生妒意
And this was the reason that long ago
而這就是原因,在很久以前
In this kingdom by the sea
在大海邊那個王國里
A wind blew out of a cloud
趁黑夜從云間吹來一陣冷風
Chilling my beautiful Annabel Lee
寒徹我的安娜貝爾·李
So that her highborn kinsman came
於是她出身高貴的親屬前來
And bore her away from me
從我的身邊把她帶走
To shut her up in a sepulchre
把她關進了一座石鑿的墓穴
In this kingdom by the sea
在大海邊的那個王國里
The angels, not half so happy in the heaven
在天堂一點也不快活的天使
Went envying her and me
對她和我一直心存妒意
Yes! That was the reason; as all men know, in this kingdom by the sea;
對!那就是原因(眾所周知,在大海邊那個王國里)
That the wind came out of the cloud by night, chilling
趁黑夜從云間吹來一陣冷風
And killing my Annabel Lee
凍煞我的安娜貝爾·李
But our love it was stronger by far than the love
但我倆的愛遠比其他愛強烈
Of those who were older than we
與那些更年長的人相比
Of many far wiser than we
與許多更聰明的人相比
And neither the angels in heaven above
無論是那些住在天堂的天使
Nor the demons down under the sea
還是那些在海底的鬼蜮
Can ever dissever my soul from the soul
都永遠不能將我倆的靈魂分開
Of the beautiful Annabel Lee
我和我的安娜貝爾·李
For the moon never beams without bringing me dreams
因為當月放光華我總會夢見
Of the beautiful Annabel Lee
我美麗的安娜貝爾·李
And the stars never rise but I feel the bright eyes
而每當星斗升空我總會看見
Of the beautiful Annabel Lee
她那明亮而美麗的眸子
And so, all the night-tide, I lie down by the side
所以我整夜都躺在我愛人身旁
Of my darling ,my darling ,my life and my bride
我的愛,我的生命,我的新娘
In her sepulchre by the sea
在大海邊她的石墓里
In her tomb by the side of the sea
在海邊她的墓地