This is the beginning of a kimono.
這里是和服的開始。
One of the world's most precious kimonos,
世界上最珍貴的和服之一,
a thousand-year-old fashion statement that all starts here in the mud on a unique tropical island.
有著上千年歷史的時尚宣言:一切都要從這座獨特的熱帶島嶼上的泥漿開始說起。
This is the kimono world's dirty little secret.
這是一段和服世界里有些污濁的小故事。
This story starts in Ginza, a neighborhood in Tokyo known for fashion, and home to a famous kimono shop.
本期故事的開篇在銀座,東京遠近聞名的時尚街區,同時也是某著名和服品牌的所在地。
In the 1700s, Japan invaded Amami Oshima,
十八世紀,日本攻占了大島渚,
and everyone was forced to surrender all of their silk kimonos to Japan's ruling class.
所有人被強行要求交出他們所有的絲質和服給日本的統治階級。
So, legend has it that the people of Amami Oshima hid their kimonos in the mud
傳說,奄美大島的人們便把和服藏在泥里,
and discovered that they were dyed a beautiful black color.
結果卻發現和服被染成了漂亮的黑色。
Some say the heritage behind these kimonos is just as sacred as the kimono itself.
有人說這些和服背后的傳統和和服本身一樣神圣。