Dialogue 1
Mark: Jingjing, what's the latest about your friend Meili and that guy she was dating?
馬克: 京晶,你的朋友美麗和她那個約會對象最近怎么樣了?
Jingjing: Well, they haven't seen much of each other these days. Gaofeng got a job, and it's keeping him pretty busy.
京晶: 嗯,這些天他們很少見面。高峰剛找了份新工作,挺忙的。
Mark: I bet Meili expected they'd get right back together once he found work.
馬克: 我敢說,美麗肯定以為他一找到工作他們就能和好如初了呢。
Jingjing: He says he's been swamped since he started. But Meili thinks he might be holding it against her that her parents kept them apart.
京晶: 他說他的新工作一上來就忙得不可開交。但美麗覺得,他可能還在因為她父母把他們分開的事而責怪她。
Mark: It might be both. Anyway, she should give him some time to get adjusted to the new position.
馬克: 可能兩個原因都有。不管怎樣,她應該給他一些時間來適應新的職位。
Jingjing: Yeah, some bosses really light a fire under their new employees.
京晶: 是啊,有些老板會對新員工施加很大壓力。
Mark: He'll want to prove himself there, to be sure. How about Meili, then? How's she holding up?
馬克: 他肯定也想在新公司證明自己的能力。那么美麗呢? 她狀態還好嗎?
Jingjing: Like I said, she's worried about the distance between her and Gaofeng. She's not sure if Gaofeng is Mr Right.
京晶: 就像我剛才說的,她在擔心她和高峰之間的隔膜。她不確定高峰是不是她的真命天子。
Mark: If she's really not sure, then he's probably not the one. But it's normal to go through a period of doubts now and then.
馬克: 如果她特別糾結,那他很可能就不是那個對的人。但偶爾經歷一段時間的懷疑也是正常的。
Jingjing: You think people are sure, when they've found their soul mate?
京晶: 你覺得當一個人遇到自己的真愛(靈魂伴侶)的時,他們會很確定嗎?
Mark: Yeah. I think so.
馬克: 是的。我覺得是這樣。
Jingjing: What are some ways to be sure?
京晶: 有什么方法可以確定呢?
Mark: Well, the two people don't get tired of each other, or run out of things to talk about. Also, they don't feel like they have to put on a show for the other person.
馬克: 比如說,這兩個人不會彼此厭倦,也不會無話可說。而且,他們也不覺得自己必須在對方面前偽裝什么。
Jingjing: It seems like Gaofeng and Meili have passed that test.
京晶: 這樣說的話,高峰和美麗已經通過了這項考試。
Mark: Yeah, it sure sounds like it, based on what you told me a few weeks ago.
馬克: 是啊,照你幾個星期前告訴我的情況,他們確實通過了。
Jingjing: Do you have any other ways of knowing?
京晶: 你還有其他的方法確認嗎?
Mark: Let me grab some hot chocolate. Then I'll be glad to talk about it when I come back.
馬克: 讓我先去買一杯熱巧克力。等我回來再慢慢說哈。
New words : 習語短語
hold something against someone 對某人心懷怨恨不滿
be angry with someone, because of something they did
light a fire under someone 對員工施壓以敦促工作更好地完成
put pressure on an employee to do their job perfectly
how's someone holding up? 詢問某人(接到不好消息后)情緒如何?
how are they doing (after receiving bad news or having some difficulty)
the one 那個對的人,靈魂伴侶
a person's soul mate
Dialogue 2
Jingjing: So, what are your thoughts about how someone can know if they've met their soul mate?
京晶: 那你覺得一個人怎樣才能知道他是否找到了自己的靈魂伴侶呢?
Mark: I think it's mostly about how comfortable two people feel with each other. You know, if someone goes home to a happy place, they are glad also to go out and make money.
馬克: 我認為最重要的是看兩個人在一起是不是感覺舒服。你知道,如果一個人回到家里讓他感到快樂和溫暖,他也會很樂意出去賺錢。
Jingjing: Right. We talked about that already. What about when people first meet and go on a few dates?
京晶: 嗯,這個我們已經討論過了。那如果是第一次見面或是只約過幾次會的情況呢?
Mark: There's a bit of a biological explanation. It has to do with a person's natural smell.
馬克: 這就需要一點生物學上的解釋了,它和人的自然氣味有關。
Jingjing: That sounds kinda weird. Are you talking about pheromones?
京晶: 聽起來有點詭異。你說的是信息素嗎?
Mark: That word gets thrown around a lot. But I saw a cool experiment that made me believe it.
馬克: 這個詞經常被濫用。但我看了一個很酷的實驗,讓我相信了它。
Jingjing: Did they have people go up and smell each other?
京晶: 這個實驗是讓人們湊上前去聞彼此的氣味嗎?
Mark: No, but they had six women each wear a T-shirt for two days, then put each T-shirt in a jar. Then one guy smelled each of the T-shirts and rated them 1 to 6.
馬克: 不是啦,它是讓六名女性每人穿一件襯衫,各穿兩天,然后把這六件襯衫分別放進一個罐子里。然后讓一名男性分別聞了這六件襯衫,并給它們打分,從1到6。
Jingjing: Was one of those his soul mate?
京晶: 其中一名女性是他的靈魂伴侶嗎?
Mark: Those would be great odds. But he went on a date with each woman, then rated each date 1 to 6.
馬克: 那幾率有點小。但是他被安排和每名女性約了會,并給每個人打了分,同樣從1到6。
Jingjing: Let me guess, the best-smelling old T-shirt and the best date was the same woman.
京晶: 我猜,襯衫味道最高分和約會對象最高分是同一個女人。
Mark: Bingo. I think it proves that smell is a factor.
馬克: 沒錯。我認為這證明了氣味是判斷真愛的一個因素。
Jingjing: Hmm. In a world concerned with beauty and money, it's one more thing to consider.
京晶: 嗯。在一個關注美貌和金錢的世界里,這是另一件可以考量的事情。
Mark: Yep, and it might make a world of difference.
馬克: 是的,而且這可能會帶來巨大的不同。
Jingjing: Ok. I'll ask Meili if she's taken a whiff of Gaofeng.
京晶: 好的。我去問問美麗,看她有沒有仔細聞過高峰身上的氣味。
Mark: Haha. I'm interested to hear what she says about that.
馬克: 哈哈。我很想聽聽她是怎么說的。
New words : 習語短語
natural smell 天然體味
the way someone smells (without perfume)
(a word or phrase) gets thrown around a lot 一個詞被濫用了
a word is overused
make a world of difference 帶來巨大改變,產生巨大影響力
make a big difference, have a big effect
take a whiff 嗅聞
n. 解釋,說明