Welcome to Baarle-Hertog in Belgium.
歡迎來到比利時的巴勒-黑托克。
No, welcome to Baarle-Nassau in the Netherlands.
不,是歡迎來到荷蘭的巴勒-拿騷。
No, Belgium. It's the Netherlands.
不,是比利時。是荷蘭。
Belgium. Netherlands.
比利時。荷蘭。
OK, everyone, please calm down. It's both.
好了,各位,冷靜。都是,好吧。
Welcome to the town with one of the most intricate borders in the whole world.
歡迎來到這個有著世界上最復雜的邊界之一的小鎮。
Baarle is a quiet, small-town with not much going on, until you look at these crosses.
巴勒是一個閑適而安靜的小鎮,直到你看到這些十字。
Yeah, that's an international border.
是的,就是國界。
And so it that, and so is that.
那邊也是,那邊也是。
Baarle is home to a living border puzzle.
巴勒有著各種各樣的邊界難題。
Instead of one border crossing, there are dozens of them.
這里的過境點不是一個,而是幾十個。
And that's because the town consists of 30 enclaves.
這是因為這個城鎮是由30塊飛地組成的。
There are 22 pieces of Belgium surrounded by the Netherlands and 10 Dutch areas in Belgium.
有22塊被荷蘭包圍的比利時領土,還有10塊被比利時包圍的荷蘭領土。
The border goes through houses, shops, beer stores,
小鎮的邊境線穿過了當地居民的房屋,穿過商店,也穿過了啤酒鋪,
and this means that there are two of almost everything for a population of under 10,000:
這就意味著,在這個人口不到1萬的小鎮上,幾乎所有東西都有兩份:
Two postal services, two churches, two bus companies, two legal drinking ages.
兩個郵局,兩個教堂,兩個公交公司,兩個法定飲酒年齡。
There are even two mayo toppings at this chicken shop.
就連這家雞肉店的蛋黃醬配料都有兩種。
Yup, this one's Dutch, and this one's Belgian.
是的,這種是荷蘭風味的,這種是比利時風味的。
And there's two town halls.
還有兩個市政廳。
And, of course, a meeting room with a borderline in it, and two separate representatives.
當然,還有一間畫有邊界線的會議室,以及兩名代表。
So how did the town get into this messy situation?
那么,這個小鎮是如何陷入這種混亂局面的呢?
And later on, this meant that the Duke of Brabant possessed Belgian lands, and the Lord of Breda, Dutch lands.
后來,這就意味著布拉班特公爵擁有比利時的土地,布雷達爵爺擁有荷蘭的土地。
Got it.
明白了。
So, head of tourism, Willem.
所以,旅游主管威廉,
How do you know where your house is if the border goes through it?
如果你家被邊界一分為二了,你怎么知道你家是屬于比利時還是屬于荷蘭呢?
We have a front door rule.
我們有一個前門規則。
The front door rule sas there, where your front door is, that is the place where you have your domicile--where you are living--Belgium or Holland.
就是說你的前門在哪邊,你的戶籍——也就是你的居住地——就在哪邊。
But, what about front doors that get chopped off by the border? Like this one.
可是,那如果連前門也被像這家一樣一分為二了呢?。
That's an exception. Living there, you can choose both ways, of course.
這是一個例外。當然,這種情況的話,你可以隨便選一邊。
Like gallary owner Syvia.
比如畫廊老板西爾維婭就是如此。
This is Belgium; this is Netherlands; and this is my gallary.
這邊是比利時;這邊是荷蘭;這就是我的畫廊。
I have chosen Belgium because I was living in Belgium--my company was Belgian--so I took the easiest way.
我選擇了比利時,因為我就住在比利時——我的公司也在比利時——所以我選擇了最簡單的方法。
All right, but the international commute, it must be tiring. Right, cafe manager, Willem?
好吧,但是國際交通一定很累。對吧,咖啡廳經理,威廉?
Of course. My cafe is at the Dutch side.
當然。我的咖啡館在荷蘭這邊。
I'm Belgian, so I cross the border every day, but I live 200 meters from here, so it's not that far.
但我是比利時人,所以我每天都要過境,但是我住的地方離這里只有200米,所以也不遠啦。
OK, so my last question, it has to be this: Which town is best? Baarle-Hertog, or Baarle-Nassau?
好了,我的最后一個問題;哪邊最好?巴勒-黑托克還是巴勒-拿騷?
I prefer both.
我兩個都喜歡。
I'm Dutch and, to be honest, I like the way of living more on the Belgian side.
我是荷蘭人,說實話,我更喜歡比利時那邊的生活方式。
Baarle. Baarle-Hertog, of course.
巴勒……。當然是巴勒-黑托克了。
In the end, it doesn't matter which side of the border you choose.
其實,選擇邊界的哪一邊不重要。
All in all, this is just a great love story between two countries.
歸根結底,這只是兩個國家之間的一段偉大的愛情故事。
We have learned to deal with each other; we have learned to live with each other;
我們學會了如何跟彼此相處;我們學會了如何和彼此生活;
and I could say, we are an example for the rest of Europe--maybe the rest of the world.
我可以說,我們是整個歐洲的榜樣——甚至可以說是整個世界的榜樣。