According to a report by Reuters, on Tuesday, Pittsburgh's Jewish community was gathering to bury the first victims of the deadliest attack on the U.S. Jewish community as critics prepared to protest President Donald Trump's visit to the city.
據(jù)路透社周二報(bào)道,匹茲堡的猶太社區(qū)舉行集會(huì),悼念美國(guó)猶太社區(qū)遭受最致命襲擊的第一批受害者,與此同時(shí),批評(píng)人士準(zhǔn)備抗議美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普對(duì)匹茲堡的訪問。
Just one year ago, Trump was criticized for his decision to overturn decades of U.S. policy to recognize Jerusalem as the capital of Israel,
就在一年前,特朗普還因?yàn)橥品绹?guó)幾十年來(lái)承認(rèn)耶路撒冷為以色列首都的政策而受到批評(píng),
now he is reportedly being accused of encouraging white nationalists and neo-Nazis who have publicly embraced him.
據(jù)報(bào)道,現(xiàn)在特朗普被指控鼓勵(lì)公開支持他的白人民族主義者和新納粹分子。
Trump told Fox News on Monday night that he would visit hospitalized police officers and other people wounded in the mass shooting.
特朗普周一晚間對(duì)福克斯新聞表示,他將探望在大規(guī)模槍擊事件中受傷住院的警察和其他人。

In addition to the 11 mostly elderly worshipers who were killed,
除了11名上了年紀(jì)的禮拜者被殺,
six people, including four police officers, were wounded before the suspect was shot by police and surrendered.
還有六人,其中包括四名警察,在嫌犯被擊中投降前受傷。
Reuters reports that two of the surviving victims remained hospitalized in critical condition.
路透社報(bào)道,兩名幸存的受害者仍在醫(yī)院接受治療,情況危急。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。