According to Business Insider President Donald Trump resurrected his derogatory "Pocahontas" nickname for Democratic senator Elizabeth Warren,
據(jù)《商業(yè)內(nèi)幕》網(wǎng)站報(bào)道,美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普重新提起了他的貶低言論,稱民主黨參議員伊麗莎白·沃倫是“波卡洪塔斯”,
and joke he could no longer use it after a DNA test report suggested she merely had trace amounts of Native American ancestry in her DNA.
并開玩笑說,在沃倫的DNA測(cè)試報(bào)告顯示她幾乎沒有美國(guó)原住民血統(tǒng)后,他就不能再這個(gè)外號(hào)稱呼沃倫了。
Warren who has long contended that she has Native American ancestry attempted to silence her skeptics by taking a DNA test, which her campaign then publicized with a video and supporting documents.
長(zhǎng)期以來,沃倫一直聲稱她有美國(guó)原住民血統(tǒng),試圖通過進(jìn)行DNA測(cè)試來讓她的懷疑論者閉嘴,她的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)隨后用視頻和支持文件公布了測(cè)試結(jié)果。

Representatives from Native American tribes described a testing procedure as useless in determining tribal citizenship, while Warren's claim of Native American heritage has yet to be disproven.
來自美國(guó)原住部落的代表說,DNA測(cè)試在確定部落公民身份方面毫無用處,沃倫聲稱的美國(guó)原住民血統(tǒng)還未得到證實(shí)。
DNA tests alone cannot conclusively prove a person's ancestor.
DNA測(cè)試本身并不能確切證明一個(gè)人的祖先。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201810/568935.shtml