One of the immediate questions new parents face is who will provide primary care for a child.
為人父母面臨的首要問題之一,便是由誰承擔照顧孩子的主要任務。
The historical choice has been the mother.
傳統上都是把孩子交給母親帶,
Breast-feeding alone has made this both the logical and the biological choice.
僅僅喂奶這件事,就能從邏輯和生物的角度佐證這種分工,
But the advent of the modern-day breast pump has changed the equation.
好在抽乳器已經從某種程度上改變了這種情況。
At Google, I would lock my office door and pump during conference calls.
在谷歌的時候,我會鎖上辦公室的門,在電話會議期間抽乳。
People would ask, "What's that sound?" I would respond, "What sound?"
人們會問:“那是什么聲音?”我會裝糊涂:“什么聲音?”
When they would insist that there was a loud beeping noise that they could hear on the phone, I would say, "Oh, there's a fire truck across the street."
當他們堅持說從電話里聽到很響的“嗶嗶”聲,我就會說:“哦,街上有消防車經過?!?/div>
I thought I was pretty clever until I realized that others on the call were sometimes in the same building and knew there was no fire truck. Busted.
我以為自己挺聰明的,直到我發現電話的另一方恰好和我在一棟樓里,人家明明知道我在撒謊。被逮個正著……
Despite modern methods that can minimize the impact of biological imperatives, women still do the vast majority of child care.
盡管現在有不少方法可以讓女性在一定程度上擺脫生物學意義上的職責,但照顧孩子的一方大多仍是母親。
As a result, becoming a parent decreases workforce participation for women but not men.
結果,升格為家長之后,女性的職場參與度明顯降低。
Women who are the most likely to leave the workforce are concentrated at opposite ends of the earning scale, married to men who earn the least and the most.
最有可能離開職場的女性集中在家庭收入水平的兩個極端,即其配偶處于收入水平的底層,或處于收入水平的高層。
In 2006, only 20 percent of mothers whose husband's earnings landed in the middle (between the twenty-fifth and seventy-fifth percentiles) were out of the labor force.
就美國而言,2006年,其配偶收入處于中等水平(即介于25%和75%之間)的婚育女性中只有20%退出職場。
In contrast, a whopping 52 percent of mothers with husbands in the bottom quarter and 40 percent of mothers with husbands in the top 5 percent were out of the labor force.
相比之下,其配偶收入處于底層水平的婚育女性中有52%退出,其配偶收入處于最高水平的5%的婚育女性中有40%退出。