All the while, the international community must seek to better understand the grievances of both the Rohingya and Buddhist Rakhine populations,
一直以來(lái),國(guó)際社會(huì)都必須努力深入了解羅興亞人以及若開(kāi)族佛教徒雙方的不滿,
in part by providing support to local groups that are working to build resilience and improve socioeconomic well-being.
包括為努改善適應(yīng)能力,改善社會(huì)經(jīng)濟(jì)安康的當(dāng)?shù)亟M織提供支持。
There is more scope for international influence and support on the Bangladeshi side of the border.
在孟加拉國(guó)靠近邊境的地區(qū),國(guó)際社會(huì)發(fā)揮作用的空間更大,提供支持的空間也更大。
The West should continue to praise Bangladesh’s magnanimity in hosting hundreds of thousands of Rohingya refugees,
西方應(yīng)該繼續(xù)肯定孟加拉國(guó)在收容數(shù)十萬(wàn)羅興亞難民方面的寬宏大量,
although it should not take that for granted.
盡管也不應(yīng)該認(rèn)為他們那么做是理所當(dāng)然的。
Tensions between refugees and their hosts are on the rise as prices in local markets and competition for unskilled work have increased.
由于當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)物價(jià)上漲,非技術(shù)性工作領(lǐng)域的競(jìng)爭(zhēng)加劇,難民與東道主之間的緊張關(guān)系有所升級(jí)。
Bangladesh and partner governments must move from crisis response to a long-term strategy that recognizes that few Rohingya will soon voluntarily return to Myanmar.
孟加拉國(guó)和其他伙伴國(guó)政府必須從單純的應(yīng)對(duì)危機(jī)轉(zhuǎn)向認(rèn)清很少有羅興亞人愿意很快返回緬甸的事實(shí)并制定相關(guān)的長(zhǎng)期戰(zhàn)略。
Some refugees—like those with no desire to return to Myanmar in the medium term— should be allowed to relocate to other parts of Bangladesh.
一些難民 - 比如那些中期內(nèi)都不想返回緬甸的難民 - 應(yīng)該被允許搬遷到孟加拉國(guó)的其他地方。
Camps in the border areas should also be formalized for those refugees who have some hope of returning to Myanmar.
同時(shí),邊境地區(qū)那些供給短期內(nèi)有望返回緬甸的難民的收容所也應(yīng)該正規(guī)化。
Because of domestic political imperatives, Bangladesh will resist accepting a large and sustained Rohingya presence, so it must receive the resources needed to cope.
出于國(guó)內(nèi)政治利益的考慮,孟加拉國(guó)將拒絕接受大量羅興亞人在孟加拉長(zhǎng)期停留,因此他們必須拿到應(yīng)對(duì)那些難民需要的資源。

The international community must also convince Bangladesh that the best means of dampening the allure of radicalization among refugees is through social integration—
國(guó)際社會(huì)也必須說(shuō)服孟加拉國(guó),社會(huì)融合——給難民們提供工作許可,尊重他們的基本權(quán)利——
providing work permits and respecting fundamental rights.
才是抑制難民走向激進(jìn)的最佳方法。
And states in the West or those that already shelter large Rohingya populations should welcome refugees to their own countries.
西方國(guó)家或已經(jīng)為大量羅興亞人提供了庇護(hù)的國(guó)家應(yīng)該歡迎難民前往他們國(guó)家。
Despite nativism taking hold in the U.S. and Europe, moral outrage over the plight of the Rohingya should be backed by more than financial support alone.
盡管美國(guó)和歐洲的本土主義思想根深蒂固,但除了財(cái)政支持,對(duì)羅興亞深陷困境的道德同情還應(yīng)該佐以其他方面的支持。
The situation could easily get worse.
當(dāng)前的局勢(shì)一不小心就會(huì)變得更糟。
The Rohingya who remain in Rakhine could become refugees.
留在若開(kāi)邦的羅興亞人也可能變成難民。
Conflict in the Kachin and Shan states is escalating, and further tensions in Rakhine could spark new fighting.
克欽邦和撣邦的沖突正在升級(jí),若開(kāi)邦的緊張局勢(shì)也可能引發(fā)新的斗爭(zhēng)。
And Rohingya refugees in Bangladesh could fall prey to radicalization, deepening a cycle of violence that spreads well beyond the border.
孟加拉國(guó)的羅興亞難民可能成為政治激進(jìn)化的犧牲品,進(jìn)一步惡化這輪影響遠(yuǎn)超孟加拉邊境的暴力沖突。
In the absence of far greater action by Myanmar,
緬甸未能采取遠(yuǎn)比現(xiàn)在廣泛的行動(dòng),
the international community must demonstrate the political will and moral authority needed to avert an even greater crisis.
國(guó)際社會(huì)就必須展示出必要的政治意愿和道德權(quán)威,避免引發(fā)更大的危機(jī)。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。