To any floundering artist who feels like a failure at 30, consider this confirmation: Youth is overrated.
任何一個在30歲時還覺得自己是個失敗者的苦苦掙扎的藝術家,請考慮一下這一點:青春被高估了。
Or perhaps youth is eternal, if you can summon the vitality and wherewithal and unknown devilry to remain creatively vibrant at 88.
如果在88歲的時候,你仍能召喚出生命力、資金和不為人知的魔力,來為創造力注入活力,那么或許青春是永恒的。
"I don't feel old, to start with," Plummer says. "You're sort of branded old suddenly."
“我不覺得自己老了,” 普盧默說。“你突然被打上了衰老的烙印。”
It was disorienting, for instance, when, at 82, he became the oldest actor ever to win the Academy Award for best supporting actor.
比如,當他82歲時,成為了奧斯卡最佳男配角獎歷史上年齡最大的演員,他的表現令人困惑。
"I thought, Oh God. I better behave!"
“我想,天哪。我會表現得更好!”
That prize was for Beginners (2011), an inventive romance co-starring Ewan McGregor.
這個獎項是為《初學者》(2011)頒發的,這是一部別出心裁的愛情片,由伊萬·麥格雷戈聯合主演。
Plummer plays his older gay father, who decides to come out—
普盧默飾演麥格雷戈年邁的同性戀父親,在劇中,這位父親決定走出來——
and find a boyfriend—after his wife's death.
找一個男朋友——在妻子死后。
Plummer's performance here is the photonegative of his ornery J. Paul Getty, so full of tenderness and zeal and—yes—unextinguished sexuality.
普盧默在這里的表演是對他所飾演的壞脾氣的保羅·蓋蒂的一種生動體現,柔和而又熱烈,且性欲未息。
And though he had never before had occasion to portray a queer romance onscreen,
雖然他從來沒有在銀幕上描繪過同性愛情故事,
"I felt extremely natural in it," he says. "There was no angst or nerves or anything."
“我覺得還是很自然的,”他說。“不焦慮也不緊張。”
From there, the roles kept coming—the wealthy patriarch in Girl With the Dragon Tattoo, Ebenezer Scrooge in The Man Who Invented Christmas, the dope-smuggling grandpa in Boundaries.
從那以后,一直呈現各種角色——《龍紋身的女孩》中富有的族長、《圣誕發明家》中的埃比尼澤·斯克魯奇、《邊境》中走私毒品的爺爺。
I ask how he settles on the parts he chooses;
我問他是如何選擇角色的;
surely he can't say yes to everything?
很明顯,不能每個角色都接吧?
"Well, I can try," he retorts.
“好的,我可以試試,”他反駁道。
"When you're a great age—and they all keep reminding me how old I am—it's the healthy thing to do.
“當年紀很大時——他們總是不斷地提醒我有多大——這是有益的事情。
You've got to keep working.
你必須繼續工作。
And I love it!"
我喜歡工作。”
There are no plans to slow down or retire.
沒有放慢腳步或退休的計劃。
"No, no!" the actor says.
“不,不!” 普盧默說。
"Can you imagine what it's like to retire?
“你能想象退休是什么感覺嗎?
Some friends of mine [have retired] and they're just absolutely ruined as people.
我的一些朋友(已經退休了),他們完全被毀了。
They just... die. They fall apart. Go away. Awful."
他們好似行尸走肉。分崩離析。消失了。這太糟糕了。”
His plan is to continue working as long as the business keeps him young.
他的計劃是只要工作讓他保持年輕,他就繼續工作。
"I'm going to drop dead on the stage, I hope."
“我希望我能死在舞臺上。”
Filmmakers who work with Plummer are dazzled by his energy.
與普盧默合作的電影制作人都折服于他的精力。
The crew on Boundaries kept making preparations because of Plummer's advanced age,
由于普盧默已達高齡,《邊界》的工作人員一直在做準備,
Feste says, but "by day three we realized that was completely unnecessary.
費斯特說道。但是“到了第三天,我們意識到這是完全不必要的。
Christopher was memorizing 12 pages of dialogue a day.
克里斯托弗一天就能記住12頁的對話。
And he was a jokester on set."
在片場他愛開玩笑。”
(He also entertained the cast, playing classical piano and, according to Feste, identifying any composer's music by ear.)
(他還彈奏古典鋼琴為其他演員帶來歡樂,根據費斯特的說法,普盧默憑聽覺能識別任一作曲家的音樂。)
Practicing piano and playing tennis (there's a court within view) keeps him youthful, he says.
練習鋼琴和打網球(球場是看得見的)讓他保持年輕,他說。
But so does working.
但工作也是如此。
Plummer has a performance coming up with the Toronto Symphony, called Christopher Plummer's Symphonic Shakespeare (he recites, they play).
普盧默在多倫多交響樂團有一場演出,叫做克里斯托弗·普盧默的莎士比亞交響樂(他口頭陳述,他們演奏)。
And he's in talks to play another "famous, real man," though he's mum about specifics.
盡管他對細節守口如瓶,但他正在談論扮演另一個“名人,真正的男人”。
Every new decade seems to bring a Plummer resurgence.
每一個新的十年似乎都會帶來一個普盧默復蘇。
"It's a new career. It's terrific!" he laughs.
“這是一個新的職業。這是太棒了!”他笑著說。
"Maybe [in my] 90s I'll turn into a woman and play all the great parts again!"
“也許(在我90多歲的時候)我會演繹一個女人,再演一遍所有精彩的角色!”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。