日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 新聞周刊 > 正文

新聞周刊:普盧默:成名于《音樂之聲》 在演藝道路上永不停歇(5)

來源:可可英語 編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Plummer expresses annoyance just once during our morning together.

"普盧默在我們早上見面的時候只表達過一次厭煩。
God, this whole fucking interview is going to be about The Sound of Music!" He groans.
“上帝,這他媽的整個采訪都是關于《音樂之聲》的!”
(Then he chuckles just lightly enough to reassure me I won't be banished into the woods of Connecticut.)
他嘆息道。(然后他輕輕地笑了笑,向我保證我不會被放逐到康涅狄格州的森林里。)
I had perhaps gone on about it too long.
我可能談論《音樂之聲》談得太多了。
Plummer played Captain Von Trapp, starring alongside Julie Andrews in the beloved 1965 musical.
在1965年的音樂劇中,普盧默飾演馮·特拉普上校,與朱莉·安德魯斯一起出演。
The role remains his most famous, though it's far from his best work.
這個角色仍然是他最著名的角色,盡管這個角色和他最好的作品還差得很遠。
It's also one he regards with a fluctuating level of irritation.
這也是一部他以陰晴不定心情看待的作品。
He has been known to refer to it as “The Sound of Mucus,” or "S&M."
眾所周知,他將其稱為“粘液之聲”或“S&M”。
"It's just...It lingers," Plummer explians.
“這部電影只是……一直都很出名,”普盧默解釋道。
"Once you were given that Von Trapp image, then all the scripts came with the same kind of uptight son-of-a-bitches, and they were so dull and boring.
“一旦你有了馮·特拉普的形象,然后所有的劇本都帶著同樣的痞子形象,他們是如此乏味。
I couldn't wait to be a character actor!
我等不及要成為一個角色演員!
So boring, being a leading actor, God."
太無聊了,作為一個主角,上帝。”
He and co-star Andrews (with whom he maintains a close friendship) had no clue the film would become as monolithic as it did,
他和另一位主演安德魯斯(他與安德魯斯保持著親密的友誼)都不知道這部電影會變得像現在這樣負有盛名而平庸,
and he admits he misbehaved on set in Austria.
他承認自己在奧地利拍攝時行為不端。
"I was so arrogant.
“我太傲慢了。
I was young.
我當時還很年輕。
I just loathed [the part].
我只是討厭這個角色。
I don't know how [director] Bob Wise stood me.
我不知道(導演)鮑勃·懷斯為什么就選中了我。
He always said that I gave him the idea of not being too sentimental."
他總是說是我讓他不要太多愁善感。”
Still, the film opened the door to lots more film roles.
盡管如此,這部電影還是為更多的電影角色打開了大門。
He was 35 at the time, a renowned Broadway master initially uncomfortable acting in front of cameras.
當時他35歲,是一位著名的百老匯大師,一開始在鏡頭前表演很不自在。
Music (or Mucus, if you prefer) made him an icon.
《音樂之聲》(或者《粘液之聲》,如果你喜歡這么叫的話)使他成為一個偶像。
Ten years later, he received the most memorable directorial advice of his career, from the filmmaker John Huston, who directed The Man Who Would Be King.
十年之后,他從執導過《國王迷》的電影制作人約翰·休斯頓那里得到了他職業生涯中最令人難忘的導演建議。
Plummer played the author Rudyard Kipling, the film's narrator.
普盧默飾演的是影片的敘事者,即作家拉迪亞德·吉卜林。
At one point, he discovers the severed head of Sean Connery's character.
有一次,他發現了肖恩·康納利飾演的角色的頭顱。
"I'm talking to the head," says Plummer.
“我是在和腦袋說話,” 普盧默說道。
"And I have a line.
“我有一條臺詞。
It was full of emotion.
它充滿了感情。
I couldn't say it right."
我不能準確地表演出來。”
Huston, whom he imitates now with a gravely croak, commanded, "'Chris! Just take… the music… out of your voice!'"
他現在用一種嚴肅的低沉的聲音模仿休斯頓,命令道,"'克里斯!把音樂從你的聲音里拿出來!'"

sound music.jpg

It was a breakthrough moment, teaching Plummer to avoid mawkish overemoting,

這是一個突破性的時刻,教會普盧默怎樣避免情緒化,
and he's been underplaying the hell out of every role since.
從那以后,他一直在扮演各種各樣的角色。
Given his plummy voice, regal looks and timeless demeanor,
考慮到他嗓音雄渾、頗具王者氣概且風度翩翩,
that meant a couple of decades of playing a lot of famous dead guys:
這意味著他要花上幾十年的時間扮演許多已故名人:
Kipling; Franklin D. Roosevelt; Arthur Wellesley, the 1st Duke of Wellington. Plummer's filmography became a survey course in enacting history.
吉卜林、富蘭克林·D·羅斯福、亞瑟·韋爾斯利以及惠靈頓第一任公爵。普盧默的《從影記錄》成為了一部編導史的調查課程。
And then, just before his 70th birthday, the renaissance began.
隨后,就在他70歲生日之前,演藝事業全面復興。
It was the year he contributed a dazzling performance as newsman Mike Wallace in Michael Mann's sprawling whistleblower drama The Insider.
那一年,他在邁克爾·曼執導的告密者戲劇《局內人》中飾演新聞記者邁克·華萊士,表現驚艷。
Roles in A Beautiful Mind and Spike Lee's Inside Man, among other films, followed.
緊隨其后就是出演《美麗心靈》和斯派克·李執導的《局內人》等影片。
He received his first Oscar nomination in 2010 for playing Leo Tolstoy in The Last Station, livening up literary squabbles alongside Helen Mirren as his wife.
2010年,他因在《最后一站》中飾演列夫·托爾斯泰而首次獲得奧斯卡提名,和飾演他妻子的海倫·米倫一起挑起了文學爭議。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
irritation [.iri'teiʃən]

想一想再看

n. 刺激,煩惱,刺激物

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接見,會見,面試,面談
vt. 接見,采

 
dazzling ['dæzliŋ]

想一想再看

adj. 令人眼花繚亂的,耀眼的 動詞dazzle的現在

 
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文學的

聯想記憶
renowned [ri'naund]

想一想再看

adj. 有名的,有聲譽的

聯想記憶
memorable ['memərəbl]

想一想再看

adj. 值得紀念的,難忘的

 
annoyance [ə'nɔiəns]

想一想再看

n. 煩惱,生氣,令人討厭的人或事情

 
loathing ['ləuðiŋ]

想一想再看

n. 嫌惡 adj. 厭惡的 vt. 討厭(loathe

聯想記憶
renaissance [rə'neisəns]

想一想再看

n. 文藝復興,再生

聯想記憶
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,開頭

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 改朝换代| 汽球造型| 精品视频| 抖音. com| 妻子的电视剧| 林安| 千山暮雪演员表| 名剑风流 电视剧| 又造句二年级上册| 大胆艺术| 加藤视频下载| 陈颖芝电影全集| 电影《大突围》免费观看国语| 干了一个月的家具导购| 黑水电影| 五年级第八单元作文| 警察英雄| 蜘蛛侠三| 孙苏雅| 电影交换| 电影事物的秘密| 陕西卫视节目表| 游泳池电影| 寡妇一级毛片免费看| 青草国产| 陆廷威| 一江春水向东流 电视剧| 电影频道直播| 海霞电影| 美人计电影国语免费观看| 践行者| 做您的儿媳妇是我今生最大的幸福| 2025最好运头像| 李采潭韩国| 经典常谈阅读笔记| 电影儿媳| 泰国《永恒/eternity》| 简单的公告范文| 汤唯完整版| 强电影| 消防给水及消火栓系统技术规范 |