Managers are not supposed to factor childbearing plans into account in hiring or management decisions.
在招聘員工或做管理決策時,經理們不應該把生育問題考慮進去,
Raising this topic in the workplace would give most employment lawyers a heart attack.
在工作場合提及這個話題會把勞動法律師也嚇一大跳。
But after watching so many talented women pass on opportunities for unspoken reasons, I started addressing this issue directly.
但我看到太多富有才干的女性因為這些原因而放棄機會,于是我便開始直接提出這個問題。
I always give people the option of not answering, but so far, every woman I have asked has appeared grateful for a chance to discuss the subject.
當然,被問的人完全可以不回答,但到目前為止,每個被我問到這個問題的女性似乎都因為有機會討論這個話題而心懷感激。
I also make it clear that I am only asking for one reason: to make sure they aren't limiting their options unnecessarily.
我也明確地指出,這么問只有一個原因:確定她們是否有必要限制自己的選擇。
In 2009, we were recruiting Priti Choksi to join Facebook's business development team.
普里蒂·喬克西于2009年加入了臉譜網的業務拓展團隊。
After we extended an offer, she came in to ask some follow-up questions about the role.
在發出工作邀請后,她就如何跟進工作向我提了一些問題。
She did not mention lifestyle or hours, but she was the typical age when women have children.
雖然她沒有提到生活方式或工作時間,但她正好處于典型的女性生育年齡。
So as we were wrapping up, I went for it.
所以在談話結束時,我大膽地說:
"If you think you might not take this job because you want to have a child soon, I am happy to talk about this."
“如果你因為備孕不能接受這份工作的話,那么我很樂意和你聊聊。”
I figured if she didn't want to discuss it, she would just keep heading for the door.
我想,若是她想回避這個問題,就會直接離開了。
Instead, she turned around, sat back down, and said, "Let's talk."
事實正好相反,她說:“好,我們聊聊吧。”
I explained that although it was counterintuitive, right before having a child can actually be a great time to take a new job.
我解釋說,盡管有違直覺,但在要孩子之前,這的確是個接受新工作的好時機。
If she found her new role challenging and rewarding, she'd be more excited to return to it after giving birth.
如果她發現新的工作很有挑戰性,那么在生完孩子后她會帶著更振奮的心情重新投入工作。
If she stayed put, she might decide that her job was not worth the sacrifice.
如果待在原地不動,她也許會認為這份工作不值得做什么犧牲。