When he laughed he brayed like the donkeys they were riding. "Where's a gutter rat like Lumpyhead get him a sword?"
他們笑起來跟驢叫差不多?!拔艺f癩痢頭這種陰溝鼠哪兒來的劍啊?”
Arya chewed her lip sullenly. She could see the back of Yoren's faded black cloak up ahead of the wagons, but she was determined not to go crying to him for help.
艾莉亞憤恨地咬緊嘴唇,看著馬車前方尤倫那身褪色的黑斗篷,下定決心不去跟他哭訴。
Maybe he's a little squire, Hot Pie put in. His mother had been a baker before she died, and he'd pushed her cart through the streets all day, shouting "Hot pies! Hot pies!" "Some lordy lord's little squire boy, that's it."
“說不定他是個小侍從喲,”熱派插上一句。他母親生前是個面包師,從前他就成天拉著她的手推車,沿街叫賣“熱派啊熱派!熱騰騰的派??!”,“是不是哪家老爺的小跟班啊?”
He ain't no squire, look at him. I bet that's not even a real sword. I bet it's just some play sword made of tin.
“他才不是啥跟班咧,你瞧他那幅德行。我敢跟你賭,那根本不是真劍,八成是錫做的玩具。”

Arya hated them making fun of Needle. "It's castle-forged steel, you stupid," she snapped, turning in the saddle to glare at them, "and you better shut your mouth."
艾莉亞痛恨他們拿縫衣針開玩笑,“這是城里鐵匠精鋼打的劍啦,大笨蛋!”她從鞍背上轉身斥責,怒視著他們。“你們最好給我閉嘴!”
The orphan boys hooted. "Where'd you get a blade like that, Lumpyface?" Hot Pie wanted to know.
幾個孤兒怪叫了幾聲,“你從哪兒弄來這東西的啊,癩痢臉?”熱派很想知道。
Lumpyhead, corrected Lommy. "He prob'ly stole it."
“是癩痢頭,”羅米糾正,“八成是偷的?!?/div>
I did not! she shouted. Jon Snow had given her Needle. Maybe she had to let them call her Lumpyhead, but she wasn't going to let them call Jon a thief.
“我才沒有!”她大喊。縫衣針是瓊恩·雪諾送她的。叫她癩痢頭也就算了,但她絕不允許他們罵瓊恩是小偷。
If he stole it, we could take it off him, said Hot Pie. "It's not his anyhow. I could use me a sword like that."
“如果是偷的,那咱們可以把劍搶走,”熱派說,“反正本來就不是他的。我倒很想有這么一把劍哩?!?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201808/563349.shtml