A Rose By Any Other Name
玫瑰不叫玫瑰
Just saying the word “rose” conjures up images of romance, secret admirers, Valentines gifts, and bridal bouquets.
提到“玫瑰”,人們容易聯想到浪漫的場面,神秘的愛慕者,情人節禮物和結婚花束。
Romantics imagine soft, red petals and long, graceful stems, but practical gardeners know all about painful, pointy thorns.
浪漫主義者會想象出柔軟、紅色的花瓣和修長,優雅的花莖,但是踏實的園丁們對那些尖銳的刺頗有感觸。
As the saying goes, every rose has its thorn.
常言道,哪朵玫瑰不帶刺。
But, what we call thorns are actually not thorns at all.
其實,我們所說的這種刺其實并不是刺。
Thorns, like those found on the Hawthorn tree, are modified branches that project from the stem and branches of a woody plant.
所謂的“刺”,例如山楂樹上的刺,其實是一種從木本植物的莖和分枝中生長出來的經過修剪的枝條。
They are very sharp and quite strong because they are made of the same stuff as the stem of the tree or bush.
它們非常鋒利并且堅挺,因為它們的成分與灌木或樹干相同。
Thorns are deeply embedded in the woody structure of the plant and can't be broken off easily.
這些刺深深地嵌在植物的木紋狀組織結構內,不易折斷。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!