Business Insider reports that President Donald Trump heralded the return of U.S. sanctions on Iran on Tuesday.
據(jù)《商業(yè)內(nèi)幕》報(bào)道,美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普周二宣布美國(guó)將重新對(duì)伊朗實(shí)施制裁。
He seemed to tie those sanctions to a push for nothing less than world peace.
他似乎將這些制裁與推動(dòng)世界和平聯(lián)系在一起。
Trump tweeted, "The Iran sanctions have officially been cast.
特朗普在推特上說:“對(duì)伊朗的制裁已經(jīng)正式實(shí)施。
These are the most biting sanctions ever imposed, and in November they ratchet up to yet another level.
這是有史以來實(shí)施的最嚴(yán)厲的制裁,到11月份,制裁升級(jí)到另一個(gè)水平。
Anyone doing business with Iran will not be doing business with the United States.
任何與伊朗做生意的人都不能與美國(guó)做生意。
I'm asking for world peace, nothing less!"
我只是想要世界和平,僅此而已!”

As of midnight on Tuesday, the U.S. reimpose sanctions on Iran, cutting their access to U.S. banking.
截至周二午夜,美國(guó)再次對(duì)伊朗實(shí)施制裁,切斷了它們進(jìn)入美國(guó)銀行業(yè)的渠道。
Other measures will affect precious metal sales, its automotive industry and its insurance of sovereign debt.
其他措施將影響貴金屬銷售、汽車行業(yè)和主權(quán)債務(wù)保險(xiǎn)。
The European Union expressed its deep regret that Trump had exited the U.S. from the Iran deal.
歐盟對(duì)特朗普退出美國(guó)與伊朗的協(xié)議深表遺憾。
They see the U.S. as seeking to punish the Islamic Republic.
他們認(rèn)為美國(guó)試圖懲罰伊斯蘭共和國(guó)。
Iran said it was the U.S. who would come to regret the decision.
伊朗表示,美國(guó)將對(duì)這一決定感到后悔。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。