日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語視頻聽力 > 歐美人文風情 > 正文

歐美人文風情(視頻+文本+字幕)第376篇:恐怖格林童話 費切爾的怪鳥

編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

原味人文風情:"I forbid you to go there."

“你不準進去。”
Hey, I'm Sapphire. Wanna hear something scary?
嘿,我是賽普瑞。想要聽點兒可怕的東西嗎?
For these next six stories, we'll travel deep into the darkness, where twisted fairy tales take place, and mysterious creatures lurk around every corner. So grab a flashlight and leave a bread-crumb trail as we read our first chapter—a Grimms' fairy tale that I'm sure your mother never read to you.
在接下來的六個故事中,我們將深入黑暗,那里有怪誕扭曲的童話,神祕生物潛藏于每個角落。在我們讀第一章故事時,你可以抓個手電筒,留條面包屑小路,這是一則你媽媽絕對沒有念給你聽的格林童話,我保證。
Once upon a time, there was a sorcerer, who disguised himself as a poor man, went begging from house to house and captured beautiful girls. No one knew where he took them, for none of them ever returned. One day, he came to the door of a man who had three beautiful daughters. He appeared to be a poor, weak beggar, and he carried a pack basket on his back. He asked for a bit to eat. And when the oldest daughter came out to give him a piece of bread, he touched her. And she was magically transported into his pack basket. Then he hurried away with powerful strides and carried her to his house in the middle of a dark forest.
很久很久以前,有一名巫師,他總是喬裝成窮人,挨家挨戶乞討,抓走漂亮的女孩。沒有人知道他把那些女孩帶到哪兒去了,因為從來沒有人回來過。有一天,他來到一戶人家門前,這戶人家住著一個男人和他的三個漂亮女兒。巫師扮成一個貧窮虛弱的乞丐,背上背著一個背籃。他向這人家要一點兒東西吃。大女兒走出來給他一塊面包,這時巫師碰了她。不可思議地,她竟被吸到背籃里了。接著,巫師邁著強健有力的步伐迅速離開,將大女兒背到黑暗森林深處的家中。
Everything was splendid in the house, and he gave her everything that she wanted.
屋子里的每樣東西都璀璨發(fā)亮,巫師給了她所有她想要的東西。

"My dear, you will like it here with me. You will have everything that your heart desires."

“親愛的,你會喜歡和我一起待在這里的。你能得到心里渴望的所有東西。”
So it went for a few days, and then he said to her, "I have to go away and leave you alone for a short time. Here are the house keys. You may go everywhere and look at everything except for the one room that this little key here unlocks. I forbid you to go there."
就這樣過了好幾天,之后巫師告訴她:“我得離開一陣子,你自己待在這里。這是房屋的鑰匙。你可以到任何地方看所有的東西,除了這把小鑰匙鎖住的房間不準進去。”
He also gave her an egg.
他還給了她一顆蛋。
"Take good care of this egg. You should carry it with you at all times. For if you should lose it, great misfortune would follow."
“好好照顧這顆蛋。你得隨時帶著它。因為如果弄丟的話,你將遭遇巨大的不幸。”
She took the keys and the egg and promised to take good care of everything. As soon as he had gone, she walked about in the house from top to bottom. The rooms glistened with silver and gold. She had never seen anything more beautiful.
大女兒拿了鑰匙和蛋,答應(yīng)會照顧好所有東西。巫師一走,她就將房屋徹底探索了一遍。所有房間都被金銀裝飾得閃閃發(fā)亮。她從來沒見過這么漂亮的東西。
Finally, she came to the forbidden door. She wanted to pass it by, but curiosity got the best of her. She examined the key. It looked like any other one. She put it into the lock, twisted it a little, and then the door sprang open. She gasped.
最后,她來到了禁忌之門的面前。她想要忽視這房間,但好奇心占了上風。她端詳著房間的鑰匙,樣子和其他鑰匙一模一樣。她將鑰匙插進門鎖,稍微轉(zhuǎn)了一下,門嘎地一聲打開了。她倒抽一口氣。
A large, bloody basin stood in the middle, filled with the cut-up parts of dead girls. She was so terrified that she dropped the egg in the basin.She got it out again and wiped off the blood. But it was no use, for the blood kept coming back. She wiped and scrubbed, but she could not get rid of the stain.
房間正中央放著一個大水盆,血淋淋的,里頭裝滿了死掉的女孩尸塊。大女兒驚恐不已,不小心讓蛋掉進了水盆里。她趕緊將蛋撿出來,擦掉上面沾滿的鮮血。但是不管用,鮮血還是一直流回蛋里。她用力地又擦又洗,但卻擦不掉上面的血漬。

wizard.png

Not long afterward, the man returned from his journey, and he immediately asked for the key and the egg. She handed them to him, shaking all the while as she watched him examine the blood-stained egg.

不久之后,男人結(jié)束旅途回來了,他立刻向大女兒要回鑰匙和蛋。她將東西拿給他,看著男人檢查沾滿血漬的蛋,不斷得瑟瑟發(fā)抖。
"You went into that chamber against my will. And now, against your will, you shall go into it once again."
“你違背了我的意思,進了那間房間。那現(xiàn)在,我也會違背你的意愿,讓你再進去一次。”
He threw her down, dragged her by her hair into the chamber, cut off her head on the block then cut her up into pieces. And her blood flowed out onto the floor. Then he threw her into the basin with the others.
男人將她摔到地上,用力扯她的頭發(fā),將她拉進房間,在墊木上砍斷她的頭顱,將她大卸八塊。她的鮮血流滿整片地板。接著男人將她丟進水盆里,和其他死掉的女孩一樣。
"Now I will go get the second one."
“現(xiàn)在我要去找第二個女兒了。”
And disguised as a poor man again, he went back to their house. The second sister brought him a piece of bread, and as he had done to the first one, he captured her by merely touching her, and he carried her away. And everything went exactly as before. She let herself be led astray by her curiosity, opened the blood chamber, and looked inside. When he returned, she paid with her life.
他再一次喬裝成窮人,回到那戶人家。二女兒給了他一塊面包,男人對她與對大女兒一樣,只是碰了她的手就捉住了她,接著將她扛走了。事情和之前發(fā)生的一模一樣。好奇心將她引入歧途,二女兒打開血流成河的房間并往里面看去。男人回來后,她也被迫付出了生命的代價。
Then he went and captured the third sister. But she was clever and sly. After he had given her the keys and the egg, she carefully put the egg aside and then examined the house, finally entering the forbidden chamber. Her two dear sisters were lying there in the basin, miserably murdered and chopped to pieces. In spite of this, she proceeded to gather their parts together, placing them back in order—head, body, arms, and legs. Then when nothing else was missing, the parts began to move. They joined together, and the two girls opened their eyes and came back to life. Rejoicing, they kissed and hugged one another.
男人接著抓住了小女兒。但小女兒既聰明又狡猾。男人給了她鑰匙和蛋之后,她小心翼翼地將蛋放在一邊,開始檢查房子,最后進到了禁忌房間。她的兩個姐姐躺在水盆里,被殘忍地殺害又分尸了。盡管如此,小女兒還是將尸塊找了回來,將它們按順序拼了起來——頭、身體、手臂和腿。她將尸塊毫無遺漏地拼好之后,這些部位開始動了起來。它們自己連接起來,接著兩個姐姐張開了眼睛,她們復活了。三個人開心不已,互相又親又抱。
When the man returned home, he immediately demanded the keys and the egg. And when he was unable to detect any trace of blood on them, he said, "You have passed the test. You shall be my bride."
男人回到家后,立刻向小女兒要回鑰匙和蛋。男人找不出上面有任何血漬,就說:“你通過了考驗,現(xiàn)在能成為我的新娘了。”
He now had no more power over her and had to do whatever she demanded.
現(xiàn)在,巫師無法再用任何魔法控制小女兒了,還必須聽從她的所有指示。
"Good. But first, you must take a basket full of gold to my father and mother. In the meanwhile, I shall make preparations for the wedding."
“很好。但首先,你必須將裝滿金塊的籃子送去給我父母。同時,我要為婚禮做準備。”
Then she ran to her sisters, whom she had hidden in a closet and said, "The moment is here when I can rescue you. The evildoer himself shall carry you home. As soon as you have arrived at home, send help!" She put them both into a basket, and then covered them entirely with gold so that they couldn't be seen.
接著她跑去找被她藏在衣柜的兩個姐姐,并說:“我救你們的時刻到了。那個壞人會親自背著你們回家。你們一到家就快點兒找救兵!”她將她們兩個藏在竹籃里,在上面蓋上滿滿的黃金,這樣兩人就不會被任何人看到了。
Then she called the sorcerer in and said, "Now carry this basket away, but you are not to stop and rest at all. Take care, for I shall be watching you through my little window."
接著,小女兒把巫師叫進來說道:“你現(xiàn)在把這個籃子背走,但路上你不能停下來也不能休息。好好背著,因為我會通過我的小窗戶看著你。”
The sorcerer lifted the basket onto his back and walked away with it. However, it pressed down so heavily on him that the sweat ran from his face. He sat down, taking a breath but immediately heard, "I can see that you're resting. Keep walking." He thought it was his bride calling to him from the window. So he got up again. But moments later, he sat back down, only to hear, "I can still see you. Do not stop."Every time that he stopped walking, someone called out, and he had to walk on until, groaning and out of breath, he brought the basket with the gold and the two girls to their parents' house.
巫師將籃子背到肩上后就出發(fā)了。但是竹籃實在太重了,壓得他汗水從臉上落下來。他坐了下來,想休息一下,但立刻就聽到:“我看得到你在休息,繼續(xù)走。”巫師以為是他的新娘從窗戶那兒叫他。所以他再次起身。但過了一會兒,他又坐下來了,卻又聽到:“我還是看得到你,不要停下來。”他每次停下來,就會有人叫他,他只好繼續(xù)走,直到走得不斷呻吟又喘不過氣來時,才將裝滿黃金和兩個女孩的籃子帶到她父母家。
At home, the bride was making preparations for the wedding feast to which she had invited the sorcerer's friends. Then she took a skull with grinning teeth, adorned it with jewelry and with a wreath of flowers, carried it to the attic window, and faced it outwards.
在家里的新娘正在為婚宴做準備,她還邀請了巫師的朋友來參加。接著她拿了一個咧嘴笑的骷顱頭,點綴上珠寶和花圈之后,帶到閣樓的窗戶上面朝外放著。
When everything was ready, she dipped herself into a barrel of honey, cut open the bed, and rolled around in it until she looked like a strange bird. And no one would have been able to recognize her. Then she walked outside and directed the wedding guests to the house. Finally, the sorcerer returned.
所有事情都準備就緒后,她將自己泡在一桶蜂蜜里,剪開床鋪,然后在上面滾來滾去,直到看起來像只奇怪的鳥,沒有人認得出她是誰。接著她走到外面,引導婚禮上的客人走進房子。最后,巫師回來了。
"You. Where are you coming from "
“你,你從哪來的?”
"I am coming from Fitcher's house."
“我從費切爾之屋來的。”
"What is my young bride doing there?"
“我的新娘在干嘛?”
"She has swept the house from bottom to top, and now she is looking out of the attic window."
“她把房子從頭到尾掃了一遍,現(xiàn)在她正通過閣樓的小窗戶往外看。”
The groom looked up. Seeing the decorated skull, he thought it was his bride, and he waved a friendly greeting to her. After he and all his guests had gone into the house, the bride's brothers and relatives arrived. They had been sent to rescue her. After all the guests had entered the house, the sisters and brothers closed up all the windows and doors and set it ablaze. The sorcerer, together with his friends, all burned to death.
新郎抬頭,他看到那個裝飾過的骷顱頭,以為是他的新娘,親切地和她揮了揮手打招呼。巫師和他所有的客人都進到屋子里后,新娘的哥哥們和親戚都到了。他們是被派來拯救她的。所有客人都進到屋子里后,哥哥姐姐們就將所有窗戶和門全都關(guān)上,并放火燒了房子。最后,巫師和他的朋友們?nèi)急粺懒恕?/div>
Damn. Fairy tales are pretty savage.
可惡,童話故事其實很殘酷。
Like this video if it gave you the chills, and don't forget to subscribe to Snarled and our sister channels, Hissyfit and Slaytrix.
如果這部影片讓你起雞皮疙瘩,就按個喜歡吧,別忘了訂閱Snarled和我們的姐妹頻道:Hissyfit與Slaytrix。

重點單詞   查看全部解釋    
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思議的

聯(lián)想記憶
attic ['ætik]

想一想再看

n. 閣樓

聯(lián)想記憶
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 僅僅,只不過

 
groom [gru:m]

想一想再看

n. 馬夫,新郎,男仆
vt. 刷洗,照看馬,

聯(lián)想記憶
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚攏,集合
n. 集合,聚集

 
lurk [lə:k]

想一想再看

n. 潛伏,潛行 v. 潛藏,潛伏,埋伏

聯(lián)想記憶
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 營救,援救
n. 營救,救援

聯(lián)想記憶
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
spite [spait]

想一想再看

n. 惡意,怨恨
vt. 刁難,傷害

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 吴京电影大全| 纳西三部曲| 电影《瞬间》| 电影《上一当》| 希崎| 大胆写真| 田园个人简历| 江西省高中生综合素质自我评价| 地理填充图册| 特种部队3浴血追凶| 夕阳老人视频| mhdd| 璐·德·拉格| 徐乃麟个人简历| 土壤动植物的乐园教学反思| yotobe| 就义诗诗配画| 俗世乐土| 新闻联播台词| 同性gay在线| 电影事物的秘密| 暮光之城1高清完整版| 苏教版二年级下册数学| 超在线视频| 挤鼻子黑头超多视频| 第一财经在线直播今日股市| 姐妹会的秘密电影| 一碗泡面的热量是多少大卡| 张俪写真集照片| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频| 性色视频在线| 《她的城》电视剧| 电视剧零下三十八度演员表| 美丽的坏女人中文字幕| 电视剧狂飙演员名单| 陕09j01图集| 流萤美图| 尘埃落定剧情| 出埃及记电影| 万万没想到第三季| 我会读心术免费观看完整版|