Huff Post reports that farmers across northern and central Europe are facing crop failure and bankruptcy.
赫芬頓郵報(bào)報(bào)道稱歐洲北部和中部地區(qū)的農(nóng)民正面臨著谷物歉收和破產(chǎn)風(fēng)險(xiǎn)。
This as one of the most intense regional droughts in recent memory strengthens its grip.
這是近些年,最為嚴(yán)重的地區(qū)干旱之一,也使得情況更加惡劣。
States of emergency have been declared in Latvia and Lithuania.
拉脫維亞和立陶宛已宣布進(jìn)入緊急狀態(tài)。

All while the sun continues to bake Swedish fields that have received only 12% of their normal rainfall.
陽(yáng)光繼續(xù)烘烤著瑞典的農(nóng)田,這里的降雨量?jī)H為正常降雨的12%。
The abnormally hot temperatures have topped 30C in the Arctic Circle.
北極圈這種反常的高溫最高到達(dá)了30攝氏度。
According to the World Meteorological Organization, they are in line with climate change trends.
世界氣象組織稱,該反常高溫與氣候變化趨勢(shì)相符合。
About 50 wildfires currently rage across Sweden. No respite from the heatwave is yet in sight.
目前瑞典約發(fā)生50次大火災(zāi)。而這種高溫還沒(méi)有緩解跡象。
譯文屬可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。