And the crown prince's effort to boost the private sector is strangely centralised.
而且王儲出人意料地集中推進私營企業(yè)的發(fā)展。
Even the promotion of entertainment is run by a government agency.
甚至連娛樂推廣都是由政府機構(gòu)負(fù)責(zé)。
His focus on "giga-projects", notably plans to build NEOM, a futuristic city in the north-west with separate laws, looks mega-risky.
王儲專注于“giga項目”,尤其是計劃在西北建造一個具有巨大風(fēng)險但有其獨立法律的未來城市NEOM。
Previous attempts to carve out copycat versions of Dubai,
此前,沙特阿拉伯曾模仿過迪拜,
the business and tourism hub in the UAE, have been a disappointment.
試圖打造一個阿拉伯聯(lián)合酋長國商業(yè)和旅游中心,結(jié)局以失敗告終。
The King Abdullah Financial District in Riyadh stands almost empty.
這個試圖打造的利雅得的阿卜杜拉國王金融區(qū)幾乎空無一人。
Instead of planning a dream city, the crown prince should aim to make all of Saudi Arabia a bit more like Dubai,
相比于規(guī)劃一個夢想中的城市,王儲更應(yīng)該致力于將沙特阿拉伯改革成一個像迪拜一樣
open to the world, friendly to business, efficiently run, socially liberal,religiously tolerant and, above all, governed by a predictable system of laws.
對世界開放、商業(yè)發(fā)達(dá)、高效運行、社會自由、尊重宗教、并且具有完整法律體系的國家。
His decision to lock up hundred softy coons, of-ficials and princes arbitrarily in a gilded Saudi hotel last year in an "anti-corruption campaign" frightened investors.
去年,在一場“反腐運動”中,他專橫地決定將數(shù)百名軟蛋、官員和王子關(guān)進一家鍍金的沙特酒店,這一舉措嚇壞了投資者們 。
He should also study the UAE's federalism.
王儲應(yīng)該研究阿聯(lián)酋的聯(lián)邦制。
The loose union of seven emirates in 1971 may be unique,
1971年七個酋長國松散的聯(lián)盟也許是獨一無二的,
but a country as large and diverse as Saudi Arabia has much to gain from devolving power.
但像沙特這樣龐大而多樣化的國家會在權(quán)力下放的過程中受益。
It would let different parts of the country express their identities more freely
聯(lián)邦制允許不同的地區(qū)的人們能夠自由地表達(dá)他們的觀點,
and adapt religious rules to their traditions,
并使宗教規(guī)則適應(yīng)他們的傳統(tǒng),
more relaxed in Jeddah, more strict inland in Riyadh and allowing more space for Shias in the east.
在吉達(dá)更加放松,在利雅得內(nèi)陸地區(qū)更嚴(yán)格,并給東部的什葉派更多的空間。
It would also permit experimentation with economic reforms.
聯(lián)邦制還有助于國家經(jīng)濟的改革和民主的實現(xiàn)。
Above all, it could lead to forms of local representation.
最重要的是,聯(lián)邦制可能形成地方代表的形式。
In carrying out his transformation, Prince Muhammad is weakening the old pillars of Al Saud rule,
王儲穆罕默德的改革,也正在削弱阿爾沙特統(tǒng)治者這些老支柱的地位,
the princes, the clericsand the businessmen.
主要是王子、神職人員和商人。
Democracy can help him build a new base of legitimacy.
推進民主有助于穆罕默德建立合法性基礎(chǔ)。
The crown prince could turn his popularity among the young and women into a political force.
王儲穆罕默德可以將其在年輕人和女性中的聲望轉(zhuǎn)變?yōu)檎瘟α俊?/div>
That would help him in what is likely to be a long reign once he becomes king.
一旦他成為國王,這將幫助他度過漫長的統(tǒng)治時期。
Right now, he is on the road to becoming another Arab strong man.
現(xiàn)在,他正在成為另一位阿拉伯強人。

As the Arab spring showed, autocracy is brittle.
正如“阿拉伯之春”所顯示的那樣,獨裁政體是脆弱的。
Better to become a new sort of Arab monarch: one who treats his people as citizens, not subjects.
最好是成為一種新型阿拉伯君主:把自己的人民當(dāng)作公民,而不是臣民。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201807/560123.shtml