TRUMP’S NUCLEAR MOVES, rolled out in policy papers and secret briefings over the past year,
特朗普的核行動,過去的一年中在政策文件和秘密簡報中逐漸浮出水面,
have garnered responses abroad ranging from quiet concern to outrage.
在國外引起了各式各樣的反應,有安靜的關切,也有憤怒。
On Nov. 8, nearly five weeks before Trump approved research on the new missile,
11月8日,在特朗普批準新型導彈研究近五周前,
Secretary of Defense James Mattis assembled the defense ministers of the member-countries of the North Atlantic Treaty Organization,
國防部長詹姆斯·馬蒂斯召集了北約各成員國的國防部長,
the 29-nation alliance that contained and defeated the Soviet Union in the ColdWar.
也即冷戰(zhàn)時期擊敗蘇聯(lián)的29國聯(lián)盟。
Convened inside a secure conference room under NATO’s highest security classification, known ominously as “Cosmic Top Secret,”
聚集在北約最高安全級別,被稱為“宇宙絕密”的安全會議室內,
the Mattis briefing laid out the American intelligence case indicating Russia’s violation of the INF treaty.
馬蒂斯在簡報中展開了美國情報俄羅斯涉嫌違反INF條約的案例。
U.S. intelligence agencies had captured overhead imagery and additional information
美國情報機構獲取了空中圖像,還有其他信息,
that Moscow had for years been testing a treaty-violating cruisemissile at the Kapustin Yar rocket-launch test site in western Russia,
證明莫斯科多年來一直在俄羅斯西部的Kapustin Yar火箭發(fā)射試驗場測試違反條約的巡航導彈,

Pentagon sources tell TIME.
五角大樓消息人士向本刊透露。
Now the missile had been deployed with two different Russian military units, putting European capitals at risk.
現(xiàn)在該導彈已經部署到了兩個俄羅斯軍事單位,將歐洲國家的首都置于了危險之中。
The weapon was derisively nicknamed the SSC-8 “Screwdriver” by NATO analysts
該武器被北約分析家調侃為SSC-8“螺絲刀”
because “Russia used it to screw us,” say former U.S. officials.
因為“俄羅斯就是用它來搞垮我們的”,前美國官員說。
The Russian cruise missile that violated the treaty could be launched
俄羅斯在發(fā)射違反條約的俄羅斯巡航導彈時,
without giving allies much advance time to determine what was coming their way.
可能不會給予盟友太多時間來弄清楚他們的境況。
Leaders would have to quickly discern the blip on their radar screens and decide whether to respond in kind.
領導們必須迅速辨別雷達屏幕上的瑕疵,并決定是否以牙還牙。
The INF agreement, signed by President Ronald Reagan and Soviet Union leader Mikhail Gorbachev in December 1987,
《中程核力量協(xié)議》,由羅納德·里根總統(tǒng)和蘇聯(lián)領導人米哈伊爾·戈爾巴喬夫于1987年12月簽署,
was the only nuclear arms-control agreement to eliminate a class of nuclear weapons.
是唯一一個可以消除一類核武器的核武控制協(xié)議。
It forced the superpowers to scrap more than 2,600 missiles with ranges of about 310 to 3,420 miles—
它曾迫使兩個超級大國拆除了2600多枚射程約為310至3420英里的導彈,
weapons considered destabilizing to Europe because they could deliver a nuclear strike in less than 10 minutes.
而這些武器被認為對歐洲的穩(wěn)定十分不利,因為有了這些武器,不到10分鐘的時間就可以發(fā)動一場核戰(zhàn)爭。