Why should we celebrate these dead men more than the dying?
為什么我們紀念這些死去的人就該勝于紀念那些瀕臨死亡的人呢?
It is not to ring the bell backward
這不是重新去敲響往昔的鐘聲
Nor is it an incantation to summon the spectre of a Rose.
也不是召喚一朵玫瑰的幽靈的咒語。
We cannot revive old factions
我們無法復活那些古老的派別
We cannot restore old policies or follow an antique drum.
我們無法恢復那些古老的政策或者跟上一面古老的皮鼓敲擊的鼓點。
These men, and those who opposed them
這些人,和反對他們的那些人

And those whom they opposed accept the constitution of silence
和那些他們反對的人如今都接受了無聲的命令
And are folded in a single party.
歸入一個單一的團體。
Whatever we inherit from the fortunate we have taken from the defeated
不管我們重幸運的人們繼承到什么,我們已經從失敗的人們取得了
What they had to leave us — a symbol:
他們不得不留給我們的一切——一種象征:
A symbol perfected in death.
一種在死亡中得到完善的象征。
And all shall be well and all manner of thing shall be well by the purification of the motive in the ground of our beseeching.
因此,通過動機的純化,憑著我們祈求的理由,一切終將安然無恙,而且時間萬物也終將安然無恙。