Shares of Facebook opened up slightly higher Wednesday morning.
周三早上,F(xiàn)acebook股價稍有上揚(yáng)。
Then they sank quickly into the red as CEO Mark Zuckerberg prepared to take the stand on Capitol Hill for second day of questioning by Congressional lawmakers.
在Facebook CEO馬克·扎克伯格準(zhǔn)備出席國會大廈第二場國會立法人審問時,公司又隨之迅速陷入負(fù)債。
The stock surged three percent during his first five hours of questioning before a joint meeting of the Senate Commerce and Judiciary committees.
在參議院下屬商業(yè)委員會和司法委員會的聯(lián)合會議舉行前,公司股價馬克·扎克伯格接受審問的五個小時內(nèi)劇增3%。

It ended the day up 4.95% at $165.04. The 33-year-old kept his cool during the lengthy meeting. This despite a barrage of questions from lawmakers regarding Facebook's mounting scandals.
當(dāng)天收盤股價上漲4.95%,每股價為165.04美元。盡管立法者就Facebook不斷爆出的丑聞接連發(fā)問,這位33歲的CEO在整場漫長會議中,始終保持平靜。
It remains to be seen how the next portion of the hearing will play out.
下一場聽證會將如何收場還有待觀察。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201804/548899.shtml