Joff's only a boy, Tyrion pointed out. "At his age, I committed a few follies of my own."
“小喬只是個孩子,”提利昂解釋,“我在他這年紀的時候,也干過不少蠢事。”
His father gave him a sharp look. "I suppose we ought to be grateful that he has not yet married a whore."
父親目光銳利地瞪了他一眼。“是么?好在他沒娶妓女為妻。”
Tyrion sipped at his wine, wondering how Lord Tywin would look if he flung the cup in his face.
提利昂啜著酒,心想他若把酒杯朝父親的臉上潑去,泰溫公爵會是什么表情。
Our position is worse than you know, his father went on. "It would seem we have a new king."
“目前形勢比你們所知的更糟,”父親繼續道,“我們有了個新國王。”
Sir Kevan looked poleaxed. "A new, who? What have they done to Joffrey?"
凱馮爵士渾身一震。“新國——是誰?他們把喬佛里怎樣了?”
The faintest flicker of distaste played across Lord Tywin's thin lips. "Nothing... yet. My grandson still sits the Iron Throne, but the eunuch has heard whispers from the south. Renly Baratheon wed Margaery Tyrell at Highgarden this fortnight past, and now he has claimed the crown. The bride's father and brothers have bent the knee and sworn him their swords."
一抹極細微的嫌惡掃過泰溫公爵的薄唇。“沒怎么樣……至少到目前為止,我外孫依舊坐在鐵王座上,但那太監收到南方的消息。兩周前,藍禮·拜拉席恩在高庭娶了瑪格麗·提利爾為妻,并登基為王,新娘的父親和兄長都已向他下跪宣誓效忠。”
Those are grave tidings. When Sir Kevan frowned, the furrows in his brow grew deep as canyons.
“這真是壞消息。”凱馮爵士皺眉時,額上的溝紋深如峽谷。
My daughter commands us to ride for King's Landing at once, to defend the Red Keep against King Renly and the Knight of Flowers. His mouth tightened. "Commands us, mind you. In the name of the king and council."
“我女兒命令我們立刻前往君臨,協防紅堡,抵御藍禮‘國王’和百花騎士。”他嘴唇一抿。“注意,她是以國王和御前會議之名‘命令’我們。”