There was an assassination attempt against Indian Prime Minister Rajiv Gandhi today.
今天有人企圖暗殺印度總理拉吉夫·甘地。
A man fired several shots at Gandhi and other Indian leaders participating in an open-air prayer meeting.
一名男子向甘地和其他參加露天祈禱的印度領導人開了幾槍。
Gandhi was not injured.
甘地沒有受傷。
Six people received minor wounds when the gunman burst from the brushes where he had apparently hidden prior to the ceremony to avoid security checks.
當持槍歹徒從樹叢中沖出來(射擊)時,六人受了輕傷。而這名歹徒顯然是在儀式開始之前,為了躲避安檢,藏入了灌木叢中。
He surrendered when guards surrounded him.
警衛(wèi)包圍他時,他投降了。
Those in charge of Gandhi's security have been suspended, and an investigation is under way.
負責甘地安全的人員已被停職,目前調(diào)查正在進行。
Jess Moore, NASA's top official in charge of the shuttle program when Challenger exploded,
當挑戰(zhàn)者號航天飛機爆炸時,美國宇航局高級官員,航天飛機項目主管杰斯·穆爾,
announced today he's leaving his new post at director of the Johnson Space Center.
今日宣布他將辭去約翰遜航天中心主任的新職位。
Moore will take a leave of absence and then be reassigned to NASA headquarters in Washington.
穆爾將在休假后被分配到華盛頓的美國宇航局總部工作。
NPR's Daniel Zwerdling reports.
NPR丹尼爾·茲沃德林報道。

"The obvious question, of course, is this:
“當然,顯而易見的問題是:
Is Jess Moore leaving his job and taking a year off work because of the Challenger accident?
杰斯·穆爾離開他的工作崗位,休假一年,是因為挑戰(zhàn)者號事故嗎?
More came under quite a bit of pressure before a congressional committee early this summer
今年夏初,在國會委員會的重重壓力面前,更多詳情暴露出來,
when his former assistant testified that he told Moore in detail almost a year ago that there were serious problems with the shuttle rocket's O-rings,
他的前助手作證說,他幾乎一年前就詳細告知穆爾,航天飛機的O形環(huán)存在嚴重問題。
the same O-rings that eventually caused the Challenger accident.
而最終導致挑戰(zhàn)者號發(fā)生事故的正是那幾個O形環(huán)。
That testimony flatly contradicted what Moore's been saying all along:
那證詞完全與穆爾一直以來的陳詞完全相悖:
that he did not know the O-ring problems were serious until after the Challenger exploded.
直到挑戰(zhàn)者號爆炸后,他才知道O形環(huán)問題嚴重。
Congressional sources who've interviewed Moore told me that they have no way of knowing just who's telling the truth,
國會人士已經(jīng)采訪過穆爾,并告訴我,他們無法獲知誰說的是真話,
Moore, or Moore's former assistant.
穆爾,還是穆爾以前的助手。
But one top congressional aide who met with Moore recently
但是最近與穆爾會面的一位國會高級助手
says the NASA veteran's been depressed since the Challenger blew up.
說自從挑戰(zhàn)者號爆炸以來,NASA的老員工們一直很沮喪。
He says, 'Moore doesn't have the edge the used to.
他說:“穆爾失去了以前的優(yōu)勢。
He's hollow inside, just like a lot of guys NASA who worked on the shuttle.
他內(nèi)心空虛,就像許多曾在航天飛機上工作的宇航員一樣。
'Jess Moore,' the aide says, 'is not the man he was before the accident,
“杰斯·穆爾,”助手說,“出事后他完全變了個人,
and he needs a rest.' I'm daniel Zwerdling in Washington."
他需要休息。”我是丹尼爾·茲沃德林,華盛頓報道。