Voice 2: Under the Bosphorus Straight there is a fault line, a natural split in the earth's surface. Earthquakes often happen along fault lines. The fault line is very close to where the underwater tunnels will be. So, the engineers must make sure the area around the tunnels is strong. One engineer said,
聲音2:博斯普魯斯海峽下面有一個斷層線,這是地球表面的一個天然裂縫。地震經常沿著斷層線發(fā)生。斷層線離將建成的水下隧道非常近。因此,工程師必須確保隧道周圍的區(qū)域是堅固的。一名工程師表示,
Voice 3: "We are strengthening the soil by putting concrete into the sea floor. Then we can place the tunnel tubes easily and take measures to protect against earthquakes in the area."
聲音3:“我們把混凝土放進海床,以此來加固土壤。然后我們可以輕易地設置隧道管道,采取措施預防該地區(qū)的地震。”
Voice 1: Haluk Ozman is the Marmaray Project leader. He hopes the project will be done by the year 2010.
聲音1:哈洛克·奧茲曼是馬爾馬雷計劃的負責人。他希望這個項目能在2010年完成。
Voice 2: But Haluk and the Marmaray Project have run into a problem. During their digging they uncovered an ancient sea port from the fourth century. Now archaeologists, people who study ancient objects found in the ground, want to stop the Marmaray Project. They want to make sure that no harm comes to the ancient objects.
聲音2:但是哈洛克和馬爾馬雷計劃遇到了問題。他們在挖掘過程中發(fā)現(xiàn)了一個4世紀的古代海港。現(xiàn)在,研究出土文物的考古學家希望停止馬爾馬雷計劃。他們想確保這些文物不受損害。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201803/544680.shtml