Walmart is slogging through one of its toughest patches in recent history.
沃爾瑪正遭遇近些年來最艱難的一段時期。
For short sellers betting the company's stock will fall, it's the best of times.
賣空者認為該公司的股價會下跌,現在是拋售的最佳時期。
On reports that the company's online sales growth slowed considerably last quarter, Walmart's stock dropped more than 10% Tuesday.
據報道,該公司上季度的在線銷售增長十分緩慢,周二沃爾瑪股價下跌了10%以上。

It was its biggest single-day loss in 30 years.
這是近30年來該公司最大的單日跌幅。
The share decline stretched into a second day.
其股價下跌一直持續到了第二日。
According to data compiled by the financial-analytics firm S3 Partners,
金融分析公司“S3 Partners”收集的數據表明,
short sellers have raked in $548 million in mark-to-market profits since the start of February.
自二月初以來,賣空者賺了5.48億美元,這是按市值計價的收入。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201803/543590.shtml