Less than 1 year has passed since I first stood at this podium, in this majestic chamber, to speak on behalf of the American People—and to address their concerns, their hopes, and their dreams. That night, our new Administration had already taken swift action. A new tide of optimism was already sweeping across our land.
自我第一次站在這個講臺上,在這個莊嚴的廳堂里代表美國人民發表演講,關注他們的關切,述說他們的希冀,表達他們的夢想以來,已經過去了快一年的時間。那個晚上,我們的新政府就著手采取了非常迅速的行動。一股嶄新的樂觀情緒席卷了整個國家。
Each day since, we have gone forward with a clear vision and a righteous mission—to make America great again for all Americans.
從那開始后的每一天,我們都懷著清晰的愿景,正義的使命勇往直前,為了全體美國人民的福祉,讓美國再次偉大。
Over the last year, we have made incredible progress and achieved extraordinary success. We have faced challenges we expected, and others we could never have imagined. We have shared in the heights of victory and the pains of hardship. We endured floods and fires and storms. But through it all, we have seen the beauty of America's soul, and the steel in America's spine.
在過去一年,我們實現了了不起的進步和非凡的成就。我們直面已經預料到的和從來沒想象過的挑戰。我們分享了勝利的喜悅和艱辛的痛苦。我們經歷了洪水、火災與風暴。但歷經所有,我們看到了美利堅美麗的靈魂和鋼鐵的脊梁。
Each test has forged new American heroes to remind us who we are, and show us what we can be.
每一次考驗鍛造出了新的美國英雄,都在提醒我們是誰、我們能成為誰。
Tonight, I call upon all of us to set aside our differences, to seek out common ground, and to summon the unity we need to deliver for the people we were elected to serve.
今晚,我呼吁大家拋開分歧,尋求共同點,建構一個我們需要為人民建立的共同體。這才是關鍵。他們是當選的我們,需要去服務的人。
So let us begin tonight by recognizing that the state of our Union is strong because our people are strong.
所以今晚,讓我們首先認可我們的聯邦依然堅強,因為我們的人民依然堅強。
And together, we are building a safe, strong, and proud America.
我們將一起建設一個安全、強大且驕傲的美國。