Voice 1: Many of the things Stetson learned seemed silly or foolish. They seemed like games for children. After every gathering Stetson hurried home. Then he wrote down everything he could remember from the night's meeting.
聲音1:斯泰德森學(xué)到的很多東西看上去很愚蠢或很可笑。這些東西像是小孩玩的游戲。每次參加完集會(huì)以后,斯泰德森都會(huì)迅速趕回家。然后寫下他在那天晚上的集會(huì)上記下的所有事情。
Voice 2: Stetson gave this information to honest authorities in the area. But, his letters had little effect. After a time, Stetson had an excellent idea. One day he observed a few children playing. They played like they were spies doing secret work. They even exchanged play secret passwords. Their play made him think of the Klan. And he formed a plan.
聲音2:斯泰德森將這些信息交給了當(dāng)?shù)氐恼\(chéng)實(shí)機(jī)構(gòu)。可是,他的信件作用不大。一段時(shí)間之后,斯泰德森想出了一個(gè)絕佳的主意。有一天,他觀察了幾個(gè)孩子玩的游戲。他們玩的是間諜從事機(jī)密工作的游戲。他們甚至還交換玩暗號(hào)游戲。孩子的游戲使他想到了三K黨。然后,他制定了一個(gè)計(jì)劃。
Voice 1: Stetson's plan was to give the secret Klan passwords and secrets to children for play! If children knew the secret words the Klan would lose its power. They would look foolish. And their secrets would be in the open!
聲音1:斯泰德森的計(jì)劃是把三K黨的暗號(hào)和秘密交給孩子們?nèi)ネ妫∪绻⒆觽冎滥切┌堤?hào),那三K黨就會(huì)失利。那會(huì)使他們看起來很愚蠢。而且他們的秘密也會(huì)公之于眾!
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載