'Sort of freeze your insides, don't they?' said Fred.
“好像讓你五臟六腑都凍結(jié)住了,是不是?”弗雷德說。
'You didn't pass out, though, did you?' said Harry in a low voice.
“不過你沒有昏過去呀,是不是?”哈利低聲說。
'Forget it, Harry,' said George bracingly. 'Dad had to go out to Azkaban one time, remember, Fred?
“忘掉這件事,哈利。”喬治振奮精神說,“我爸曾經(jīng)去過一次阿茲卡班,記得嗎,弗雷德?
And he said it was the worst place he'd ever been.
他說那是他所去過的最壞的地方。
He came back all weak and shaking ... They suck the happiness out of a place, Dementors.
他回來的時候渾身軟弱還發(fā)著抖……它們把一個地方的歡樂都吸走了,這些攝魂怪。
Most of the prisoners go mad in there.'
多數(shù)犯人在那里都發(fā)瘋了。”
'Anyway, we'll see how happy Malfoy looks after our first Quidditch match,' said Fred.
“不管怎么說,我們將看見第一次魁地奇比賽以后馬爾福會是什么樣子。”弗雷德說,
'Gryffindor versus Slytherin, first game of the season, remember?'
“格蘭芬多對斯萊特林,季度第一次比賽,記得嗎?”
The only time Harry and Malfoy had faced each other in a Quidditch match, Malfoy had definitely come off worse.
哈利和馬爾福在魁地奇比賽中只有一次面對面,這次比賽馬爾福肯定比哈利糟得多。
Feeling slightly more cheerful, Harry helped himself to sausages and fried tomatoes.
哈利高興了一點兒,拿了些香腸和炸西紅柿。

Hermione was examining her new timetable.
赫敏正在看她的新課程表。
'Ooh, good, we're starting some new subjects today,' she said happily.
“哇,好,今天有幾門新課程要上。”她快樂地說。
'Hermione,' said Ron, frowning as he looked over her shoulder, 'they've messed up your timetable.
“赫敏,”羅恩說,從她肩上看課程表,皺起了眉頭,“他們把你的課程表搞亂了。
Look — they've got you down for about ten subjects a day. There isn't enough time.'
你看——他們給你一天排了足有十門課。時間不夠啊。”
'I'll manage. I've fixed it all with Professor McGonagall.'
“我會想辦法的。我已經(jīng)和麥格教授談好了。”
'But look,' said Ron, laughing, 'see this morning?
“但是看呀,”羅恩大笑著說,“看見今天上午的了嗎?
Nine o'clock, Divination. And underneath, nine o'clock, Muggle Studies. And —'
九點鐘,占卜。下面,九點鐘,麻瓜研究,還有——”
Ron leant closer to the timetable, disbelieving, 'look — underneath that, Arithmancy, nine o'clock.
羅恩更靠近那張課程表,無法相信,“看哪——在這下面是算術(shù)占卜,九點鐘。
I mean, I know you're good, Hermione, but no one's that good.
我意思是說,我知道你棒,赫敏,不過沒有人棒到這種程度,
How're you supposed to be in three classes at once?'
你怎么能同時上三門課呢?”