This vessel is not one of the newcomers.
這艘船不是新來的
It's a Papua-New-Guinea-flagged ship, fishing in their territorial waters.
它是艘懸掛巴布亞新幾內亞旗幟的船 在他們的領海捕漁
So it's subject to catch limits and regulations that are amongst the strictest in the Pacific,
有必要設立太平洋水域捕撈限制 及規范的嚴格體制
designed to ensure that tuna fishing remains sustainable.
以保證金槍魚捕撈的可持續性
But New Guinea's fishermen are concerned about the increasing numbers of foreign vessels now fishing for Pacific tuna.
但是新幾內亞籍的漁民現在擔憂的是外國捕撈 太平洋金槍魚的漁船數量的日益增長
They were the first nation to propose that the high-seas pockets beyond their national waters be declared marine reserves,
他們是第一個計劃將他們的國家水域外的公海口袋 宣布為海洋保護區的國家
as now advocated by Greenpeace.
正如綠色和平組織現在主張的
After our cameraman left the Esperanza,
在我們的攝影師離開埃斯佩蘭薩號之后
Greenpeace continued their journey, and captured these images of the world's biggest purse seiner,
綠色和平組織繼續他們的旅程 并拍下世界最大的圍網漁船的這些畫面
with a capacity almost four times larger than the New Guinea vessel.
幾乎四倍于新幾內亞漁船捕撈能力
It's a Spanish ship fishing for Pacific tuna to stock European supermarkets.
它是艘西班牙的太平洋金槍魚漁船 為歐洲的超級市場供貨
The presence of such large vessels, from countries that have already over-fished their own tuna stocks,
如此大型船只的出現 來自一些捕光了金槍魚的國家
has riled the operators of local fishing fleets,
已經使當地捕漁船隊的操作員不耐煩和憤怒
perhaps with some justification.
也許是有一定道理的
Some biologists have recently warned that tuna populations in the Pacific will be crashing within five years unless urgent action is taken.
一些生物學家最近已經警告太平洋的金槍魚將在五年之內消失 除非采取緊急的行動
Perhaps it's time to think again about the ways we fish.
也許是時候反思我們捕漁的方式了