Special Report
特別報道
A special report on the economics longevity.
一篇有關經濟壽命的特別報道
Rock around the clock
隨時搖滾
The other gig economy.
另一種零工經濟。
Rockers are no different from the rest of us: they, too, need to work for longer to maintain a decent standard of living in retirement.
搖滾明星和我們普通人并無不同,他們同樣要工作久點,來維持退休后有不錯的生活水平。
Previous generations could rely on record sales and royalties to fund their pensions, but digital disruption has largely closed off such revenues, so the performers have to get back on the road.
前幾代的搖滾前輩們可以依靠唱片發行和版稅積攢養老金,但是數據化的擾亂已使得這種收入大大受損,所以這些表演者不得不回到原來的路上。
That involves new financial risks.
這還牽涉到新的金融危機。
Rock stars have always been risky assets; one study suggests that they are 1.7 times as likely to die as others of the same age.
搖滾明星們總是處于資產危機之中;一項研究表明,他們可能死亡的概率是同齡人的1.7倍。
Now that revenues from concerts have become so much more important, the potential losses to tour organisers have ballooned.
因為來自音樂會的收入現在變得尤為重要,這些使得巡回演出的主辦方的潛在損失激增。
That applies all the more if the performers are a bunch of 70-year-olds who may not always have treated their bodies as temples.
如果演出者更是一群七老八十歲的、身板兒經不起折騰的老演員的話,這些損失將會更大。
This is where financiers come in.
這也是投機者鉆空子的地方。
Concert organisers and others who depend on mature rockers for their income are more likely to insure against the risk that their performers might not show up, says Jonathan Thomas, a Lloyd's underwriter.
Lloyd公司的保險商Jonathan Thomas表示,演唱會的組織者和其他依靠年長的搖滾歌手來獲得收益的人,更有可能投保其表演者可能不會出現的風險。
He has seen this market for “non-appearance products” grow as musicians get older.
他也看到了“最終未出席”市場隨著音樂人年齡漸長增長。
Film studios take out similar cover for mature stars.
電影制片場亦在那些年邁的電影明星身上效仿此舉。
Disney must have been relieved to have done so for Carrie Fisher, who died at the age of 60 last year before completing filming on all the “Star Wars” films she was contracted for, triggering a claim which could go up to $50m.
迪士尼定會因其已為影星凱莉·費雪投保,而松了口氣。凱莉·費雪于去年逝世,享年60歲,生前尚未拍攝完所簽約的星球大戰系列電影,故迪士尼可獲理賠達5000萬。
譯文來源考研英語時事閱讀