Ruth is so loyal and gentle-hearted, we cannot help loving her, as she stands with the reapers amid the waving corn. Her beautiful, unselfish spirit shines out like a bright star in the night of a dark and cruel age. Love like Ruth's, love which can rise above conflicting creeds and deep-seated racial prejudices, is hard to find in all the world.
路得是如此地善良而忠誠,當她和收割者們一同站在起伏的麥田里時,我們都會禁不住對她產生喜愛之情。美麗而無私的路得如同黑暗歲月中一顆光芒四射的星辰,如果人們都懷有像路得一樣的愛心,那么這種愛一定可以超越宗教教義和根深蒂固的種族偏見,繼而成為普世之愛,但是你很難在世界上找到這樣的愛。
The Bible gives me a deep, comforting sense that "things seen are temporal, and things unseen are eternal."
《圣經》帶給我最深切而撫慰的感受,就是“眼目可見之物均屬過眼云煙;眼目不可見之物實乃永恒”。
I do not remember a time since I have been capable of loving books that I have not loved Shakespeare. I cannot tell exactly when I began Lamb's "Tales from Shakespeare"; but I know that I read them at first with a child's understanding and a child's wonder. "Macbeth" seems to have impressed me most. One reading was sufficient to stamp every detail of the story upon my memory forever. For a long time the ghosts and witches pursued me even into Dreamland. I could see, absolutely see, the dagger and Lady Macbeth's little white hand—the dreadful stain was as real to me as to the grief-stricken queen.
在我喜好的書籍中當然少不了莎士比亞。我無法確切說出我是什么時候開始讀蘭姆的《莎士比亞故事集》的,但是我知道我最初是以一個孩童的理解力和好奇心來讀莎士比亞的。《麥克白》似乎是令我印象最深的一部作品。這出悲劇的震撼力足可以讓我永遠記住其中的每一處故事情節。有很長一段時間,幽靈和女巫甚至追逐至我的夢鄉。我能看見,實實在在地看見,匕首和麥克白夫人嬌小而蒼白的手——極度悲傷的王后境況堪憂,這一幕在我看來是如此地真切,仿佛歷歷在目。
I read "King Lear" soon after "Macbeth," and I shall never forget the feeling of horror when I came to the scene in which Gloster's eyes are put out. Anger seized me, my fingers refused to move, I sat rigid for one long moment, the blood throbbing in my temples, and all the hatred that a child can feel concentrated in my heart.
在《麥克白》之后,我讀了《李爾王》。我決不會忘記格羅斯特的雙眼被弄瞎時的恐怖景象。憤怒攫住了我的內心,我的手指不再移動(讀取文字),我怔怔地坐了良久,血液在我的太陽穴里汩汩涌動,那一刻,我體會到了一個小孩子胸中所能積蓄的所有憎恨。