He would lie low for a couple of hours, go to Gringotts the moment it opened, then set off — where, he didn't know.
他還要躲躲藏藏兩個小時,古靈閣銀行一開門就進去,然后出發(fā)——到哪里去,他不知道。
Ern slammed on the brakes and the Knight Bus skidded to a halt in front of a small and shabby-looking pub,
厄恩猛踩一下剎車,騎士公共汽車就滑行著停了下來,停在一家破破爛爛的小酒吧前面。
the Leaky Cauldron, behind which lay the magical entrance to Diagon Alley.
這家小酒吧的名字叫做破釜酒吧,它后面就是通往魔法世界的對角巷的入口。
'Thanks,' Harry said to Ern.
“多謝。”哈利對厄恩說。
He jumped down the steps and helped Stan lower his trunk and Hedwig's cage onto the pavement.
他跳下汽車的臺階,幫斯坦把他的衣箱和海德薇的籠子放在人行道上。
'Well,' said Harry, 'bye then!'
“那么,”哈利說,“再見了。”
But Stan wasn't paying attention.
但是斯坦并沒注意他。
Still standing in the doorway to the bus, he was goggling at the shadowy entrance to the Leaky Cauldron.
他仍然站在公共汽車的門道里,對著通往破釜酒吧的陰暗入口傻笑。
'There you are, Harry,' said a voice.
“你到了,哈利。”一個聲音說。

Before Harry could turn, he felt a hand on his shoulder.
哈利還來不及轉身,就覺得有一只手放在了他的肩上。
At the same time, Stan shouted, 'Blimey! Ern, come 'ere! Come 'ere!'
同時,只聽斯坦叫道:“哎呀!厄恩,你來看!你來看!”
Harry looked up at the owner of the hand on his shoulder and felt a bucketful of ice cascade into his stomach,
哈利抬頭看見了那只手的主人,馬上覺得胃里給倒上了一大桶冰,
he had walked right into Cornelius Fudge, the Minister for Magic himself.
他正好撞上了魔法部部長康奈利福吉本人。
Stan leapt onto the pavement beside them.
斯坦跳到人行道上站在哈利旁邊。
'What didja call Neville, Minister?' he said excitedly.
“部長,你叫納威什么?”他興奮地問。
Fudge, a portly little man in a long, pinstriped cloak, looked cold and exhausted.
福吉是個粗壯的小個子,身穿一件細條紋的長袍,看上去冷淡而疲憊。
'Neville?' he repeated, frowning. 'This is Harry Potter.'
“納威?”他重復道,皺著眉頭,“這是哈利波特。”