Like Kingman Reef, all signs of these islands' volcanic past have long since disappeared.
像金曼礁島的火山,自從消失后,所有痕跡消失已久
But without it, land could never have got started here.
但要是沒有它,陸地也不會在這里開始
In the very west of the Pacific, however, volcanoes have had a helping hand.
在太平洋西面,火山有個幫手。
Palau - the jewel of Micronesia.
帕勞群島,蜜克羅尼西亞的明珠。
As with many islands in the Pacific, its volcanic peaks still linger on.
由于太平洋有許多島嶼,其中的火山山峰依舊存在的。
Beyond their shores are other familiar scenes... barrier reefs... and small coral atolls.
海岸的遠處是另一個熟悉的景致,堤礁,小型的珊瑚環(huán)礁。
But here, there's something different.
但這里有些東西是不一樣
The reefs of Palau have risen from the deep not slowly, like Kingman, but suddenly.
帕勞的暗礁從深處升起,不像金曼那么慢,但出奇不意。
35 million years ago, powerful earthquakes forced them high above the waves.
3500萬年前,強大的地震迫使它們高高的伸出海面。
And Palau's rock islands were created. Some are up to 200 metres tall.
帕勞的巖島誕生了。有些高達200米以上。
Exposed cliffs now reveal their rock's true origins.
暴露的峭壁如今露出巖石真正的起源
It's limestone, created by crushed coral and ancient shells.
這是石灰?guī)r,由壓碎的珊瑚和古老的貝殼產生。