Giant clams can live for over 50 years.
大蛤能存活50年以上
But it's their death that is crucial to the creation of land in Kingman Reef.
他們的死亡是金曼礁產生的關鍵
These few hundred metres of coral rubble and dead clams
這里有幾百米的珊瑚碎石和死去的蛤
are the only visible signs of Kingman above the water...
成為海面以上金曼唯一看點
providing a valuable rest stop to passing voyagers.
為過往的航行者提供一個休息停留的地方
Eventually, seeds brought by ocean currents and birds will turn it into a new island.
最終,被洋流和鳥類帶來的種子,將使這里變成一個新島。
And once vegetation is established, wildlife is never far behind.
一旦草木扎根,野生動物來臨也不遠了
Being good long-distance travellers, fairy terns island-hopped their way here to French Polynesia.
善于長途旅行的白燕鷗,用島躍的方式從這到法屬玻利尼西亞。
The ancestors of these blue lorikeets, however, were brought here by some of the earliest Polynesians.
這些藍色的長尾吸蜜鸚鵡的祖先,是被最早的玻利尼西亞人帶來的。
It could be described as the ultimate honeymoon destination.
這里被稱作最后的蜜月終點。
Though the waters off these shores don't always appear too inviting.
雖然這些海岸外的海域并不總是太吸引人的。
Blacktip sharks have adapted to swim in less than a foot of water.
黑邊鰭真鯊已經適應了在這種不足一英尺深的水里游泳。
They come to these shallows to hunt for smaller fish.
它們來到淺灘是為了捕食小型魚類。