日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語演講 > TED演講MP3+字幕 > TED演講之教育篇 > 正文

TED-Ed演講(視頻+MP3+雙語字幕):口譯者如何同時玩轉兩種語言(2)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

In the simultaneous mode interpreters instantaneously translate a speaker's words into a microphone while he speaks without pauses.

在同傳模式下,譯員在不打斷演講者發言的情況下,對著話筒進行實時翻譯。
Those in the audience can choose the language in which they want to follow.
觀眾可以選擇收聽的譯入語。
On the surface, it all looks seamless, but behind the scenes,
在臺上,一切都無比順暢,但在幕后,
human interpreters work incessantly to ensure every idea gets across as intended.
譯員們口筆不停確保所有信息翻譯到位。
And that is no easy task.
而這并非易事。
It takes about two years of training for already fluent bilingual professionals to expand their vocabulary
即使是雙語運用自如的專業人士,也要花上兩年的時間擴展詞匯,
and master the skills necessary to become a conference interpreter.
掌握必備技巧,方能成為大會口語員。

口譯者如何同時玩轉兩種語言

To get used to the unnatural task of speaking while they listen,

為了習慣這項邊聽邊說的非常任務,
students shadow speakers and repeat their every word exactly as heard in the same language.
學生先是跟讀,將演講者的話一字不差的復述出來。
In time, they begin to paraphrase what is said, making stylistic adjustments as they go.
一段時間之后,開始轉述講話內容,轉述時會適當調整文體。
At some point, a second language is introduced.
到了一定時候引入第二種語言。
Practicing in this way creates new neural pathways in the interpreter's brain,
如此練習會讓譯員大腦中形成新的神經通路,
and the constant effort of reformulation gradually becomes second nature.
重新組織語言表達漸漸成為第二天性。
Over time and through much hard work, the interpreter masters a vast array of tricks to keep up with speed,
經過日復一日的勤學苦練,譯員掌握了如何跟上發言人語速,
deal with challenging terminology, and handle a multitude of foreign accents.
處理棘手的術語,應對形形色色的口音等一系列技巧。
They may resort to acronyms to shorten long names, choose generic terms over specific, or refer to slides and other visual aides.
他們可以采用縮寫來簡化過長的名字,用詞寬泛避免太過具體,或者參考幻燈片及其視覺輔助物。
They can even leave a term in the original language, while they search for the most accurate equivalent.
他們甚至可以保留原詞不做作翻譯,直至找到最準確的對應詞。
Interpreters are also skilled at keeping aplomb in the face of chaos.
譯員也練就了泰山崩于頂而色不改的本領。

重點單詞   查看全部解釋    
microphone ['maikrəfəun]

想一想再看

n. 麥克風,擴音器

聯想記憶
bilingual [bai'liŋgwəl]

想一想再看

adj. 雙語的,用兩種語言表達或書寫的

聯想記憶
paraphrase ['pærəfreiz]

想一想再看

n. 釋義,解述,改寫 v. 改寫,解述

聯想記憶
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 經常的,不變的
n. 常數,恒量

聯想記憶
aplomb [ə'plɔm]

想一想再看

n. 自信,沉著,鎮靜

 
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混亂,無秩序,混沌

聯想記憶
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,樣式,模式,風格,時興
n.

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨創性的,原版的

聯想記憶
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等價的,相等的
n. 相等物

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 少女第一季| 齐芳| 李采潭全部作品百度| 长谷川清| 诗第十二主要内容| dj视频mv| 车辆年检新规几年一审| 火舞俪人 电影| 姐妹姐妹演员全部演员表| 愚人节快乐的英文| 男操女视频免费| 安徽农金存款利率2024最新消息 | 高等学校毕业生登记表自我鉴定怎么写| 通往幸福的途径电影在线观看| 欲望之城 电影| 二丫的美好生活[年代]| 永夜星河演员| 不纽扣的女孩| 免费完整版在线观看| 恶魔在线观看免费观看全集高清| 游吟诗人| 昆虫记读书笔记摘抄| 宇宙大战| 探究事物的本质的读后感想| 张静初吴彦祖演的门徒| 搜狐视频官网| 炊事班的故事演员表| 河中石兽是几年级的课文| 何玲| 兔子先生第四季在线观看| 推普周主题班会活动记录| 抓特务| 杰奎琳·卡瓦霍| 欧布奥特曼普通版普通话中文版| 视频三级| 欧美成熟| 地震的现场急救原则包括| 章莹| x档案第二季| 少年歌行电视剧演员表| 含锌的食物|