Harry knew perfectly well that Dudley only put up with Aunt Marge's hugs because he was well paid for it,
哈利清清楚楚地知道,達力之所以能容忍瑪姬姑媽的擁抱,完全是因為他會得到很好的報酬。
and sure enough, when they broke apart, Dudley had a crisp twenty-pound note clutched in his fat fist.
事情也果然如此,這兩人分開以后,達力的胖拳頭里就攥著一張嶄新的二十英鎊鈔票。
'Petunia!' shouted Aunt Marge, striding past Harry as though he was a hat-stand.
“佩妮!”瑪姬姑媽叫道,大步跨過哈利,就好像哈利只不過是個帽架子似的。
Aunt Marge and Aunt Petunia kissed, or rather, Aunt Marge bumped her large jaw against Aunt Petunia's bony cheekbone.
瑪姬姑媽和佩妮姨媽親吻,或者不如說,瑪姬姑媽的大下巴在佩妮姨媽瘦瘦的頰骨上撞了一下。
Uncle Vernon now came in, smiling jovially as he shut the door.
弗農姨父現在進來了,關門的時候顯得很高興。
'Tea, Marge?' he said. 'And what will Ripper take?'
“喝茶嗎,瑪姬?”他問,“利皮喝點什么呢?”
'Ripper can have some tea out of my saucer,' said Aunt Marge,
“利皮從我的茶托里喝一點就成了。”瑪姬姑媽說道,
as they all trooped into the kitchen, leaving Harry alone in the hall with the suitcase.
于是他們魚貫進入廚房,只留下哈利一個人拿著手提箱站在廳里。
But Harry wasn't complaining; any excuse not to be with Aunt Marge was fine by him,
但是哈利并不抱怨,對于他來說,不和瑪姬姑媽在一起的任何借口都是好的,

so he began to heave the case upstairs into the spare bedroom, taking as long as he could.
所以他開始努力地將這只箱子抱到樓上的空閑房間里去,盡量拖長做這件事的時間。
By the time he got back to the kitchen,
等他回到廚房的時候,
Aunt Marge had been supplied with tea and fruitcake and Ripper was lapping noisily in the corner.
瑪姬姑媽已經喝上了茶,吃上了水果蛋糕,利皮則在角落里喧鬧地舔食。
Harry saw Aunt Petunia wince slightly as specks of tea and drool flecked her clean floor.
佩妮姨媽見到她潔凈地板上斑駁的茶漬和口水,不覺畏縮了一下,哈利看在眼里。
Aunt Petunia hated animals.
佩妮姨媽痛恨動物。
'Who's looking after the other dogs, Marge?' Uncle Vernon asked.
“剩下的狗誰在照顧呀,瑪姬?”弗農姨父問道。
'Oh, I've got Colonel Fubster managing them, ' boomed Aunt Marge.
“哦,我叫富布斯特上校照管它們,”瑪姬姑媽滿臉生輝地說,
'He's retired now, good for him to have something to do.
“他現在退休了,有點事情做做對他有好處。
But I couldn't leave poor old Ripper.
我離不開可憐的利皮。
He pines if he's away from me.'
要是它不在我身邊,它就會消瘦的。”