In faith, I do not love thee with mine eyes,
說真的,我愛你并不借助于你的眼睛,
For they in thee a thousand errors note;
因為眼晴看到你身上處處是毛??;
But 'tis my heart that loves what they despise,
不過眼晴所輕視的東西,心卻在愛,
Who in despite of view is pleased to dote;
心兒不管目之所見,只是愛意日深。
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
我的耳朵聽不見你吟誦的歌曲,
Nor tender feeling, to base touches prone,
我敏感的觸覺無興致撫摸你的肉身。
Nor taste, nor smell, desire to be invited
還有味覺和嗅覺都變得麻木,

To any sensual feast with thee alone:
不愿單獨得樂趣于你的肉體官能。
But my five wits nor my five senses can
然而我的五種心智和五種感官,
Dissuade one foolish heart from serving thee,
都擋不住我的癡心來膜拜你的榴裙。
Who leaves unsway'd the likeness of a man,
我現在徒有人形,六神無主,
Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:
只默然臣服于你傲慢的心靈。
Only my plague thus far I count my gain,
不過我這愛的瘟病也自有其好處:
That she that makes me sin awards me pain.
我犯罪的同時可領略贖罪的痛苦。