地點:莫妮卡臥室
人物:菲比,莫妮卡
事件:莫妮卡與理查德分手后,痛苦焦慮難以入眠,菲比試圖讓她放松卻并不奏效。
Phoebe: Relax every muscle in your body. Listen to the plinky-plunky music. Okay, now close your eyes, and think of a happy place. Okay, tell me your happy place.
菲比:放松你身體的每一塊肌肉,聽著叮叮咚咚的音樂。好的,現在閉上你的眼睛,想一個能讓你快樂的地方。好,現在告訴我你的快樂之地。
Monica: Richard's living room, drinking wine.
莫妮卡:理查德家的客廳,在喝著酒。
Phoebe: All right. No, no, no, not a Richard thing, just put down the glass. And get out!
菲比:好的。不,不,不,不能和理查德有關。放下酒杯,趕緊出來。
Monica: I'm sorry, but that's my happy place.
莫妮卡:對不起,但那是讓我快樂的地方。
Phoebe: Well, Okay, fine, use my happy place. Okay, I'm just gonna, I have to ask that you don't move anything.
菲比:哦,好吧,好吧,那用我的快樂之地吧。好的,我現在要,我得要求你不要移動任何東西。
Monica: All right, I'll try not to.
莫妮卡:好的,我盡量不動。
Phoebe: Okay, all right, so, you're in a meadow, millions of stars in the sky...
菲比:好的,好了,那么你在一片草地上,天空中繁星點點……
Monica: Do you think breaking up with him was a huge mistake?
莫妮卡:你認為和他分手是不是個天大的錯誤?
Phoebe: All right, there are no questions in the happy place. Okay, just, the warm breeze, and the moonlight flowing through the trees...
菲比:好吧,在快樂之地不允許問問題。好的,只有微風,和從樹的縫隙撒下的月光……
Monica: I'll bet he's totally over me. I'll bet he's fine.
莫妮卡:我打賭他已經忘了我,我打賭他過得很好。
Phoebe: All right, betting and wagering of any kind, are, I'm sure, not permitted in the happy place. Okay. Just-just, you know, the-the lovely waterfalls, and the, the trickling fountains. And the–the calming sounds of the babbling brook...
菲比:好,我敢保證,任何形式的打賭和賭博在快樂之地都是不允許的。好吧,只有,只有,你知道,可愛的瀑布,緩緩噴涌的泉水,還有潺潺的溪水,發出寧靜的音律……
Monica: Okay, this isn't working. I'm still awake and now I have to pee.
莫妮卡:好吧,這對我不起作用。我還是醒著,而且我現在得去小便。