China's Gulangyu enters world heritage list as cultural site
中國福建省鼓浪嶼入選世界文化遺產名錄
Source: Xinhua
來源:新華社
KRAKOW, Poland, July 8 (Xinhua)—The 41th session of the World Heritage Committee on Saturday decided to put China's Gulangyu historic international settlement on the prestigious World Heritage List as a cultural site. So far, China has 52 sites inscribed to the List.
新華社波蘭克拉科夫7月8日電——周六舉行的世界遺產委員會第41屆會議,決定將中國福建省的鼓浪嶼(一處具有歷史意義的公共租界)列入世界文化遺產名錄。至此,中國已擁有52處世界遺產。
Gulangyu (鼓浪嶼) is an island in Xiamen, a few minutes by ferry from downtown. It has a population of around 17,000 and an area of about two square km (500 acres). It was a foreign enclave from the 1840s until the 1930s, and is now both a residential suburb and a major tourist area. In 2017 it was inscribed as a UNESCO World Heritage Site.
鼓浪嶼是廈門市的一個島嶼,乘坐輪渡幾分鐘便可到達市中心。鼓浪嶼人口約17000人,面積約2平方公里(500英畝)。這里從19世紀40年代到20世紀30年代曾是公共租界,現在是一處市郊住宅區以及重要的旅游景區。2017年被列入聯合國教科文組織世界遺產名錄。
Cars, motorcycles and bicycles are banned, making the island both quieter and safer than almost anywhere else in China, but the island is small enough to walk around as long as one is physically able. It is, however, quite hilly. Walking about, there is quite a bit of nice colonial architecture to see, much of it tucked away on back streets.
島上禁止汽車、摩托車和自行車通行,這使得鼓浪嶼比中國的其他任何地方都更加安靜和安全;它的面積足夠小,但凡身體條件正常的人,步行走遍全島都不成問題,盡管島上丘陵起伏。漫步在島上,你會欣賞到不少殖民地風格的建筑物,其中大部分隱藏在街巷深處。
The island is extremely popular with Chinese tourists, who arrive in droves, often in large tour groups. Many of the old colonial-era buildings have become restaurants or guesthouses.
這座島嶼非常受中國游客的歡迎,他們成群結隊,經常跟隨大型旅游團,來到這里。許多古老的殖民時代的建筑,現如今已變成了餐廳或賓館。
The whole island is basically pedestrians-only. The only vehicles powered by internal combustion are a few firetrucks. Everything from fruit to furniture gets moved about by handcart; you fairly often see wiry (瘦而結實的) little Chinese hauling loads that much brawnier (強壯的) fellows might have trouble with.
整個島上基本只有行人。唯一在島上可見的內燃機車輛就是幾輛消防車。從水果到家具的一切物品都得靠手推車運輸;你經常會在島上看到一些瘦小而結實的中國人,正在運送著即使強壯得多的人都可能難以應付的非常重的貨物。