Must all good things really come to an end?
天下真的沒有不散的宴席?
This weekend we must steel ourselves to say farewell to "London 2012",
本周末,我們必須堅定地對“倫敦2012”告別。
and I think it'd be fair to say that for a lot of us sceptics,
雖然我們常對事情抱有懷疑態度,
the Olympics and Paralympics crept up on and then quite simply overtook us with their uniquely captivating story lines.
但我相信大數多人都被奧運會和殘奧會上發生的故事所深深地震撼。
And while the athletes have undoubtedly been the heroes,
在這場盛事中,不僅僅是我們的運動員英雄,
everyone has played a role, it seems, from coaches to volunteers to spectators,
每個人都參與其中,從教練到志愿者,從志愿者到觀眾,
in creating something far more magical than the sum of its parts.
他們創造的令人驚嘆的效果,比參與人數更令人驚異。
In fact, any one of us who cheered or clapped or cried,
實際上,每一位在體育場或屏幕前鼓掌歡呼的人,
whether in a stadium or in front of a screen, now has a stake in something unforgettable.
都在此次運動會中擁有一份難以忘懷的回憶。
Instant nostalgia, however, can make us want to grab on for dear life when good things are drawing to a close,
當美好的事物即將離我們而去時,一時間的懷舊之情可能讓我們緊緊抓住它們,不愿放手。
and you can end up with all the souvenirs and DVD box sets you can muster, but still miss the point entirely,
到最后,我們只能任憑時間流逝,只留下一些紀念品和DVD影碟。
which is, that we can't trap the wonder of such wonderful times and pin it like a butterfly to a wall.
然而,我們無法留住美好時光,無法像釘蝴蝶標本一樣把它釘在墻上。
In fact, the spiritual approach is not to hold tight but to hold lightly.
事實上,在生活中,我們不應戀戀不舍,而應豁達灑脫。
"Whoever tries to keep their life will lose it," said Jesus, enigmatically.
非常不可思議的是,耶穌曾說:“凡想要保全生命的,必喪掉生命。”
If we can't learn to let go, how can we make room for what's to come, after all.
畢竟,如果我們不會放手,又怎么能迎來新的際遇呢。
In the film American Beauty, Lester, a grumpy middle-aged man,
在電影《美國麗人》中,年近中年的萊斯特脾氣暴躁,
has an epiphany following his mid-life crisis, and begins, at last, to appreciate the nature of beauty, and beautiful times.
但他終于在中年危機之后大徹大悟,懂得如何去欣賞生命中的美好。
"Sometimes I feel like it's too much," he reflects.
“有時候我覺得無法承受,”他想到,
"My heart fills up like a balloon that's about to burst.
“我的心像漲滿的氣球隨時會爆,
And then I remember to relax, and stop trying to hold on to it,
后來我記得要放輕松,別一直想要緊抓著不放,
and then it flows through me like rain, and I can't feel anything but gratitude for every moment of my stupid little life."
所有的美就像雨水一樣洗滌著我,讓我對我這卑微愚蠢的生命,在每一刻都充滿感激。”
And surely with similar gratitude, we can let go of the Games, to let what's been so good about them keep coursing through us.
我們也可以懷著同樣的感激,豁達地和運動會告別,讓美好的回憶陪伴我們。
Perhaps, instead of watching endless re-runs to keep the flame alight,
也許,我們要做的,不是一直讓圣火燃燒,
our challenge as spectators is to become participants to leave the sofa
而是從觀眾變成參與者,從沙發上站起身,
and be inspired by the likes of David Weir, Hannah Cockcroft or Jonnie Peacock, to start where their race ends.
在大衛·威爾、漢娜·克羅夫特和喬尼·彼考克精神的鼓舞下,繼續他們的賽程。
Whether it's by volunteering, or exercising, or inspiring others by pursuing our own personal best, in sport or in life,
不論是參加志愿者工作,還是刻苦鍛煉,或是通過奮發向上來鼓舞他人,不論是在體育比賽還是在生活中,
every one of us who clapped, or cheered, or cried, now has a baton to receive ourselves,
如果我們每一個鼓掌歡呼的人都愿意放下手中的遙控器,去書寫各自的精彩,
if we are willing to drop the remote, and open our hands, and get on our marks.
那么我們前方將有人握著接力棒迎接我們,和我們共同奮斗。