Certain appalling events in history stay with us in the form of particular images
某些可怕的歷史事件陪伴我們的是特定的圖片,
and in the case of the Hillsborough disaster the image that sticks in my mind is that of fans being pulled to the safety of the upper tier
在希爾斯伯勒發生的慘案仍然印在我的腦海里,球迷被上邊的人拉到安全區的上排,
by the people above and of a man on the pitch weeping over his stricken friend.
一個男人站在球場上,哭泣著承受著如此痛苦的朋友。
It is 23 years since 96 Liverpool fans were crushed to death
這是23年以來96名利物浦球迷被壓死
inside the Sheffield Wednesday stadium at the beginning of the FA Cup semi final.
在謝菲爾德星期三體育場開始在足總杯半決賽。
But only now, with the release of previously unseen government papers and the report by the Hillsborough Independent Panel,
但現在,隨著釋放以前看不到政府的文件和報告的希爾斯堡獨立小組,
do we know what really happened that day.
我們知道那一天到底發生了什么。
The report demonstrates a shameful litany of human error, some of it unwitting, some of it deliberate.
該報告顯示一個可恥的一連串的人為錯誤,有些是不知情的,有些是故意的。
But what has been most shocking is the revelation that the police and other emergency services made "strenuous attempts"
但什么是最令人吃驚的是,警察和其他緊急服務,
to cover up their mistakes and deflect the blame for the disaster onto the innocent fans.
使“艱苦”掩蓋自己的錯誤和轉移的災難的責任到無辜的球迷。
The reaction has been understandably emphatic,
該反應是可以理解的重點,
ranging from the Prime Minister in Parliament apologising on behalf of the nation
從總理在國會道歉代表國家的失敗,
for the failure of successive governments to see justice done, to many people vehemently calling for retribution.
歷屆政府伸張正義,許多人強烈呼吁懲罰。
What is profoundly impressive is the reaction of the actual families involved.
印象深刻的是涉及到家庭成員的反應。
For 23 years they have been seeking justice.
23年來他們一直在尋求正義。
Many of them parents who've lost children and had to suffer their reputations being deliberately impugned.
他們中的許多人,父母失去了孩子,并且他們的名譽受到故意非難。
And yet, as the chair of the panel, James Jones, the Bishop of Liverpool, said,
然而,作為該小組主席,利物浦主教杰姆斯·瓊斯說,
these families have had to live with an open wound for all this time,
這些家庭不得不承受著傷痛,繼續活下去
and still they have shown a dignified determination to get to the truth.
他們依然活得有尊嚴,決心查出真相。
For them this has not been about retribution, it's been about responsibility.
對他們來說這不是懲罰,而是責任。
An attitude epitomised by Margaret Aspinall, Chairwoman of the Hillsborough Families Support Group,
態度的代表瑪格麗特·阿斯皮納,也是希爾斯堡家庭支援小組的主席,
whose son James died that day, when she said of the report,
她的兒子杰姆斯死去的那一天,她在報告中說到,
"This is what the families and the fans have been fighting for 23 years.
“家庭和球迷已經奮斗了23年。
Without the truth, you cannot grieve and where there is deceit, you get no justice.
沒有真理,你不能悲傷,哪里有欺騙,哪里就沒有正義。”
"The human incapacity to admit wrong, our quickness to blame others and cover up, lies at the very heart of this and all human tragedy.
人類沒有勇氣承認錯誤,反而指責別人,欲蓋彌彰,這便造成了人類悲劇的發生。
It was fear of admitting mistakes that compounded the lie that led to innocents dying and then being blamed for their own deaths.
不敢承認錯誤,最終導致錯上加錯,造成無辜者死亡,受到他人的譴責。
It's a force that propels a thousand injustices.
結果引發種種不公
It can only be countered by some mechanism that involves a revealing of wrongdoing, confession, and the hope of forgiveness.
只能通過一些機制來反駁,這些機制涉及到不法行為、供認和寬恕的希望。
The truth sets you free but liberation does not come without pain.
真相讓你自由,但解放伴隨著痛苦。
Jesus, before his own death where he was wounded and crushed,
耶穌死之前,他受過傷,遭受過壓迫,
told his disciples that even though they would suffer they would not be left alone with their tears.
他告訴他的門徒,盡管受盡折磨,但他們的眼淚不會白流。
Something with the heart of this gospel is still sung on the terraces of Liverpool FC to this day,
如今福音之心依然在利物浦足球俱樂部前回旋不絕
Walk on, walk on, with hope in your heart. And you'll never walk alone.
帶著內心的希望,一直走下去,那么你永遠不會孤單。